AMSAL 3
我儿,不要忘记我的法则 ; 你心要谨守我的诫命;
wǒ ér , bú yào wàng jì wǒ de fǎ zé ; nǐ xīn yào jǐn shǒu wǒ de jiè mìng ;
Anakku, jangan lupakan ajaranku, melainkan biarlah hatimu menyimpan perintah-perintahku,
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
yīn wèi tā bì jiāng cháng jiǔ de rì zi , shēng mìng de nián shù yǔ píng ān , jiā gěi nǐ 。
karena hari-hari yang panjang, tahun-tahun kehidupan, serta kesejahteraan akan mereka tambahkan kepadamu.
不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
bù kě shǐ cí ài 、 chéng shí lí kāi nǐ , yào xì zài nǐ jǐng xiàng shàng , kè zài nǐ xīn bǎn shàng 。
Kiranya kasih dan kesetiaan tidak pernah meninggalkanmu. Ikatlah mereka pada lehermu, dan tulislah semuanya itu pada loh hatimu.
这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
zhè yàng , nǐ bì zài shén hé shì rén yǎn qián méng ēn chǒng , yǒu cōng ming 。
Dengan demikian, kamu akan menemukan perkenanan dan pengertian yang baik menurut pandangan Allah dan manusia.
你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
nǐ yào zhuān xīn yǎng lài yē hé huá , bù kě yǐ kào zì jǐ de cōng ming ,
Percayalah kepada TUHAN dengan sepenuh hatimu, dan jangan bersandar pada pengertianmu sendiri.
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
zài nǐ yí qiè suǒ xíng de shì shàng dōu yào rèn dìng tā , tā bì zhǐ yǐn nǐ de lù 。
Dalam segala jalanmu, akuilah Dia, dan Dia akan meluruskan jalanmu.
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
bú yào zì yǐ wéi yǒu zhì huì ; yào jìng wèi yē hé huá , yuǎn lí è shì 。
Jangan berhikmat menurut pandanganmu sendiri; takutilah TUHAN, dan berbaliklah dari kejahatan.
这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
zhè biàn yī zhì nǐ de dù qí , zī rùn nǐ de bǎi gǔ 。
Itu akan membawa kesembuhan bagi tubuhmu, dan menjadi kesegaran bagi tulang-tulangmu.
你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
nǐ yào yǐ cái wù hé yí qiè chū shú de tǔ chǎn zūn róng yē hé huá 。
Hormatilah TUHAN dengan kekayaanmu dan dengan buah pertama dari segala penghasilanmu,
这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
zhè yàng , nǐ de cāng fáng bì chōng mǎn yǒu yú ; nǐ de jiǔ zhà yǒu xīn jiǔ yíng yì 。
maka lumbung-lumbungmu akan dipenuhi dengan kelimpahan, dan tempat-tempat pemerasan anggurmu akan meluap-luap dengan anggur baru.
我儿,你不可轻看耶和华的管教 , 也不可厌烦他的责备;
wǒ ér , nǐ bù kě qīng kàn yē hé huá de guǎn jiào , yě bù kě yàn fán tā de zé bèi ;
Anakku, jangan merendahkan didikan TUHAN, atau membenci teguran-Nya.
因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
yīn wèi yē hé huá suǒ ài de , tā bì zé bèi , zhèng rú fù qīn zé bèi suǒ xǐ ài de ér zi 。
Sebab, TUHAN menegur orang yang Dia kasihi, sama seperti seorang ayah terhadap anak yang dikasihinya.
得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
dé zhì huì , dé cōng ming de , zhè rén biàn wèi yǒu fú 。
Berbahagialah orang yang mendapatkan hikmat, dan orang yang memperoleh pengertian,
因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
yīn wèi dé zhì huì shèng guò dé yín zi , qí lì yì qiáng rú jīng jīn ,
karena labanya lebih baik daripada perak, dan hasilnya lebih baik daripada emas.
比珍珠 宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
bǐ zhēn zhū bǎo guì ; nǐ yí qiè suǒ xǐ ài de , dōu bù zú yǔ bǐ jiào 。
Ia lebih berharga daripada batu-batu merah delima, dan segala yang kamu inginkan tidak dapat dibandingkan dengannya.
她右手有长寿, 左手有富贵。
tā yòu shǒu yǒu cháng shòu , zuǒ shǒu yǒu fù guì 。
Umur panjang ada di tangan kanannya; di tangan kirinya, ada kekayaan dan kehormatan.
她的道是安乐; 她的路全是平安。
tā de dào shì ān lè ; tā de lù quán shì píng ān 。
Jalan-jalannya adalah jalan kesukaan, dan segala langkahnya adalah kedamaian.
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
tā yǔ chí shǒu tā de zuò shēng mìng shù ; chí dìng tā de , jù gè yǒu fú 。
Ia adalah pohon kehidupan bagi orang yang berpegang padanya; mereka yang memegangnya erat-erat disebut berbahagia.
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
yē hé huá yǐ zhì huì lì dì , yǐ cōng ming dìng tiān ,
Dengan hikmat, TUHAN meletakkan dasar bumi; dengan pengertian, Dia menetapkan langit;
以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
yǐ zhī shi shǐ shēn yuān liè kāi , shǐ tiān kōng dī xià gān lù 。
dengan pengetahuan-Nya, samudra raya terbelah, dan awan-awan meneteskan embun.
我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
wǒ ér , yào jǐn shǒu zhēn zhì huì hé móu lüè , bù kě shǐ tā lí kāi nǐ de yǎn mù 。
Anakku, jangan biarkan mereka menjauh dari matamu; peliharalah hikmat yang baik dan kebijaksanaan
这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
zhè yàng , tā bì zuò nǐ de shēng mìng , jǐng xiàng de měi shì 。
supaya mereka menjadi kehidupan bagi jiwamu, dan kasih karunia bagi lehermu.
你就坦然行路, 不致碰脚。
nǐ jiù tǎn rán xíng lù , bú zhì pèng jiǎo 。
Lalu, kamu akan menempuh jalanmu dengan aman, dan kakimu tidak akan tersandung.
你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
nǐ tǎng xià , bì bú jù pà ; nǐ tǎng wò , shuì dé xiāng tián 。
Bila kamu berbaring, kamu tidak akan takut; ketika kamu berbaring, tidurmu akan nyenyak.
忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
hū rán lái de jīng kǒng , bú yào hài pà ; è rén zāo huǐ miè , yě bú yào kǒng jù 。
Jangan takut terhadap kengerian yang tiba-tiba, atau kehancuran yang melanda orang fasik, ketika itu datang.
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
yīn wèi yē hé huá shì nǐ suǒ yǐ kào de ; tā bì bǎo shǒu nǐ de jiǎo bú xiàn rù wǎng luó 。
Sebab, Tuhan akan menjadi kepercayaanmu, dan akan menjaga kakimu dari perangkap.
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
nǐ shǒu ruò yǒu xíng shàn de lì liàng , bù kě tuī cí , jiù dāng xiàng nà yīng dé de rén shī xíng 。
Jangan menahan kebaikan dari mereka yang berhak menerimanya jika ada padamu kesanggupan untuk melakukannya.
你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
nǐ nà lǐ ruò yǒu xiàn chéng de , bù kě duì lín shè shuō : qù ba , míng tiān zài lái , wǒ bì gěi nǐ 。
Jangan berkata kepada sesamamu, “Pergilah dan datanglah kembali, besok aku akan memberikannya,” padahal kamu memilikinya.
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
nǐ de lín shè jì zài nǐ fù jìn ān jū , nǐ bù kě shè jì hài tā 。
Jangan merencanakan kejahatan terhadap sesamamu, yang tinggal bersamamu dengan rasa aman.
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
rén wèi céng jiā hài yǔ nǐ , bù kě wú gù yǔ tā xiāng zhēng 。
Jangan beradu dengan orang tanpa alasan ketika dia tidak berbuat jahat kepadamu.
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
bù kě jí dù qiáng bào de rén , yě bù kě xuǎn zé tā suǒ xíng de lù 。
Jangan iri terhadap orang yang kejam, dan jangan memilih satu pun dari jalan-jalan mereka,
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
yīn wèi , guāi pì rén wéi yē hé huá suǒ zēng wù ; zhèng zhí rén wéi tā suǒ qīn mì 。
karena orang-orang sesat itu memuakkan bagi TUHAN, tetapi Dia karib dengan mereka yang lurus hati.
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
yē hé huá zhòu zǔ è rén de jiā tíng , cì fú yǔ yì rén de jū suǒ 。
Kutukan TUHAN ada atas rumah orang fasik, tetapi Dia memberkati tempat tinggal orang benar.
他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
tā jī qiào nà hǎo jī qiào de rén , cì ēn gěi qiān bēi de rén 。
Kepada para pengejek, Dia pun mengejek, tetapi kepada yang rendah hati, Dia memberi perkenanan.
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。
zhì huì rén bì chéng shòu zūn róng ; yú mèi rén gāo shēng yě chéng wéi xiū rǔ 。
Orang berhikmat akan mewarisi kehormatan, tetapi orang-orang bodoh mendapat malu.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.