AMSAL 4
众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
zhòng zǐ a , yào tīng fù qīn de jiào xùn , liú xīn dé zhī cōng ming 。
Hai anak-anak, dengarkanlah didikan seorang ayah, dan perhatikanlah supaya kamu mendapatkan pengertian.
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则 。
yīn wǒ suǒ gěi nǐ men de shì hǎo jiào xùn ; bù kě lí qì wǒ de fǎ zé 。
Sebab, aku memberikan kepadamu ajaran-ajaran kebaikan; jangan tinggalkan hukumku.
我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
wǒ zài fù qīn miàn qián wèi xiào zǐ , zài mǔ qīn yǎn zhōng wèi dú yī de jiāo ér 。
Ketika aku masih tinggal sebagai seorang anak bersama ayahku, lemah, dan anak tunggal dari ibuku,
父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
fù qīn jiào xùn wǒ shuō : nǐ xīn yào cún jì wǒ de yán yǔ , zūn shǒu wǒ de mìng lìng , biàn dé cún huó 。
ayahku mengajariku, katanya, “Biarlah hatimu berpegang pada perkataan-perkataanku; peliharalah perintah-perintahku sehingga kamu akan hidup.
要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
yào dé zhì huì , yào dé cōng ming , bù kě wàng jì , yě bù kě piān lí wǒ kǒu zhōng de yán yǔ 。
Milikilah hikmat, milikilah pengertian, dan jangan melupakan atau menyimpang dari perkataan-perkataan mulutku.
不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
bù kě lí qì zhì huì , zhì huì jiù hù wèi nǐ ; yào ài tā , tā jiù bǎo shǒu nǐ 。
Jangan meninggalkannya, maka ia akan memeliharamu. Cintailah ia, maka ia akan menjagamu.
智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
zhì huì wèi shǒu ; suǒ yǐ , yào dé zhì huì 。 zài nǐ yí qiè suǒ dé zhī nèi bì dé cōng ming 。
Hikmat adalah yang terutama. Milikilah hikmat, dan apa pun yang menjadi milikmu, milikilah pengertian.
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
gāo jǔ zhì huì , tā jiù shǐ nǐ gāo shēng ; huái bào zhì huì , tā jiù shǐ nǐ zūn róng 。
Tinggikanlah ia, dan ia akan meninggikanmu; ia akan memuliakanmu jika kamu memeluknya.
她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
tā bì jiāng huá guān jiā zài nǐ tóu shàng , bǎ róng miǎn jiāo gěi nǐ 。
Ia akan menaruh karangan bunga di atas kepalamu; ia akan mengaruniakan mahkota yang indah kepadamu.”
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
wǒ ér , nǐ yào tīng shòu wǒ de yán yǔ , jiù bì yán nián yì shòu 。
Anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataan-perkataanku supaya tahun-tahun kehidupanmu menjadi banyak.
我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
wǒ yǐ zhǐ jiào nǐ zǒu zhì huì de dào , yǐn dǎo nǐ xíng zhèng zhí de lù 。
Aku telah mengajarkan kepadamu jalan hikmat; aku telah memimpinmu di jalan-jalan kebenaran.
你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
nǐ xíng zǒu , jiǎo bù bì bú zhì xiá zhǎi ; nǐ bēn pǎo , yě bú zhì diē dǎo 。
Ketika kamu berjalan, langkahmu tidak akan terhalang, dan jika kamu berlari, kamu tidak akan tersandung.
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
yào chí dìng xùn huì , bù kě fàng sōng ; bì dāng jǐn shǒu , yīn wèi tā shì nǐ de shēng mìng 。
Berpeganglah pada ajaran ini, dan jangan melepaskannya; jagalah ia karena ia adalah hidupmu.
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
bù kě xíng è rén de lù ; bú yào zǒu huài rén de dào 。
Jangan memasuki jalan orang fasik, dan jangan berjalan di jalan para penjahat.
要躲避,不可经过; 要转身而去。
yào duǒ bì , bù kě jīng guò ; yào zhuǎn shēn ér qù 。
Hindarilah itu, dan jangan menempuhnya; berpalinglah darinya, dan berjalanlah terus.
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
zhè děng rén ruò bù xíng è , bù dé shuì jiào ; bù shǐ rén diē dǎo , shuì wò bù ān ;
Sebab, mereka tidak dapat tidur jika tidak berbuat jahat; kantuk mereka hilang jika tidak membuat seseorang terjatuh.
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
yīn wèi tā men yǐ jiān è chī bǐng , yǐ qiáng bào hē jiǔ 。
Sebab, mereka memakan roti kefasikan, dan meminum anggur kekejaman.
但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
dàn yì rén de lù hǎo xiàng lí míng de guāng , yuè zhào yuè míng , zhí dào rì wǔ 。
Namun, jalan orang benar bagaikan cahaya fajar, yang bersinar semakin terang dan benderang hingga tengah hari.
恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
è rén de dào hǎo xiàng yōu àn , zì jǐ bù zhī yīn shén me diē dǎo 。
Jalan orang fasik bagaikan kegelapan kelam; mereka tidak tahu apa yang membuat mereka tersandung.
我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
wǒ ér , yào liú xīn tīng wǒ de yán cí , cè ěr tīng wǒ de huà yǔ ,
Anakku, perhatikanlah perkataan-perkataanku; condongkanlah telingamu kepada ucapanku.
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
dōu bù kě lí nǐ de yǎn mù , yào cún jì zài nǐ xīn zhōng 。
Jangan biarkan mereka berlalu dari pandanganmu; peliharalah mereka dalam hatimu.
因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
yīn wèi dé zhe tā de , jiù dé le shēng mìng , yòu dé le yī quán tǐ de liáng yào 。
Sebab, mereka adalah kehidupan bagi orang yang menemukannya, dan kesembuhan bagi segenap tubuh mereka.
你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效是由心发出。
nǐ yào bǎo shǒu nǐ xīn , shèng guò bǎo shǒu yí qiè , yīn wèi yì shēng de guǒ xiào shì yóu xīn fā chū 。
Peliharalah hatimu dengan segala kewaspadaan karena dari sanalah pancaran kehidupan.
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
nǐ yào chú diào xié pì de kǒu , qì jué guāi miù de zuǐ 。
Hilangkanlah ucapan yang tidak jujur dari mulutmu, dan jauhkanlah bibir yang serong darimu.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛 当向前直观。
nǐ de yǎn mù yào xiàng qián zhèng kàn ; nǐ de yǎn jīng dāng xiàng qián zhí guān 。
Biarlah pandangan matamu menghadap ke depan, dan tatapanmu lurus ke hadapanmu.
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
yào xiū píng nǐ jiǎo xià de lù , jiān dìng nǐ yí qiè de dào 。
Pertimbangkanlah jalan-jalan kakimu sehingga segala jalanmu teguh.
不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
bù kě piān xiàng zuǒ yòu ; yào shǐ nǐ de jiǎo lí kāi xié è 。
Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri; jauhkanlah kakimu dari yang jahat.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.