AMSAL 9
智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
zhì huì jiàn zào fáng wū , záo chéng qī gēn zhù zi ,
Hikmat telah membangun rumahnya; ia telah menggali ketujuh tiangnya.
宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
zǎi shā shēng chù , tiáo hé zhǐ jiǔ , shè bǎi yán xí ;
Ia telah memotong ternak sembelihannya, mencampur anggurnya, dan menata mejanya.
打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
dǎ fā shǐ nǚ chū qù , zì jǐ zài chéng zhōng zhì gāo chù hū jiào ,
Ia telah mengutus pelayan-pelayannya perempuan; ia berseru-seru dari tempat-tempat tinggi di kota,
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :
“Siapa yang naif, singgahlah ke sini.” Lalu, kepada yang kekurangan akal budi, ia berkata,
你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
nǐ men lái , chī wǒ de bǐng , hē wǒ tiáo hé de jiǔ 。
“Mari, makanlah rotiku, dan minumlah anggur yang telah kucampur.
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
nǐ men yú méng rén , yào shè qì yú méng , jiù dé cún huó , bìng yào zǒu guāng míng de dào 。
Tinggalkanlah kenaifanmu, dan hiduplah, serta berjalanlah di jalan pengertian.”
指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
zhǐ chì xiè màn rén de , bì shòu rǔ mà ; zé bèi è rén de , bì bèi diàn wū 。
Siapa mendidik seorang pencemooh mendapatkan malu bagi dirinya sendiri; siapa menegur orang fasik mendapatkan cela.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
bú yào zé bèi xiè màn rén , kǒng pà tā hèn nǐ ; yào zé bèi zhì huì rén , tā bì ài nǐ 。
Jangan menegur seorang pencemooh supaya jangan sampai dia membencimu. Tegurlah orang bijak, dan dia akan mengasihimu.
教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
jiào dǎo zhì huì rén , tā jiù yuè fā yǒu zhì huì ; zhǐ shì yì rén , tā jiù zēng zhǎng xué wèn 。
Berikanlah didikan kepada orang bijak, dan dia akan terus menjadi lebih bijak. Ajarlah orang benar, dan mereka akan bertambah dalam pengajaran.
敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
jìng wèi yē hé huá shì zhì huì de kāi duān ; rèn shi zhì shèng zhě biàn shì cōng ming 。
Takut akan TUHAN adalah permulaan hikmat, dan pengetahuan tentang Yang Mahakudus adalah pengertian.
你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
nǐ jiè zhe wǒ , rì zi bì zēng duō , nián suì yě bì jiā tiān 。
Sebab, oleh karena aku, hari-harimu akan diperbanyak, dan tahun-tahun hidupmu akan ditambahkan.
你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
nǐ ruò yǒu zhì huì , shì yǔ zì jǐ yǒu yì ; nǐ ruò xiè màn , jiù bì dú zì dān dāng 。
Apabila kamu bijak, kamu bijak bagi dirimu sendiri. Apabila kamu mencemooh, kamu sendiri akan menanggungnya.
愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
yú mèi de fù rén xuān rǎng ; tā shì yú méng , yì wú suǒ zhī 。
Perempuan yang bodoh itu cerewet; dia naif, dan tidak tahu apa-apa.
她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
tā zuò zài zì jǐ de jiā mén kǒu , zuò zài chéng zhōng gāo chù de zuò wèi shàng ,
Dia duduk di pintu rumahnya, di atas kursi di tempat-tempat tinggi di kota,
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
hū jiào guò lù de , jiù shì zhí xíng qí dào de rén ,
sambil berseru-seru kepada orang yang lewat di jalan, yang berjalan lurus di jalan mereka,
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :
“Siapa yang naif, singgahlah ke sini.” Lalu, kepada yang kekurangan akal budi, dia berkata,
偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
tōu lái de shuǐ shì tián de , àn chī de bǐng shì hǎo de 。
“Air curian itu manis, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi itu nikmat.”
人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。
rén què bù zhī yǒu yīn hún zài tā nà lǐ ; tā de kè zài yīn jiān de shēn chù 。
Namun, dia tidak tahu bahwa arwah-arwah ada di sana, bahwa orang-orang yang diundangnya ada dalam dunia orang mati.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.