中文圣经

MAZMUR 105

dikuasai 0/285

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , qiú gào tā de míng , zài wàn mín zhōng chuán yáng tā de zuò wéi !

Bersyukurlah kepada TUHAN; serukanlah nama-Nya; beritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!

yào xiàng tā chàng shī gē sòng , tán lùn tā yí qiè qí miào de zuò wéi !

Bernyanyilah bagi Dia, bermazmurlah bagi Dia; ceritakanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib.

耀

yào yǐ tā de shèng míng kuā yào ! xún qiú yē hé huá de rén , xīn zhōng yīng dāng huān xǐ !

Pujilah nama-Nya yang kudus, biarlah hati orang-orang yang mencari TUHAN bersukacita!

yào xún qiú yē hé huá yǔ tā de néng lì , shí cháng xún qiú tā de miàn 。

Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya; carilah wajah-Nya senantiasa.

tā pú rén yà bó lā hǎn de hòu yì , tā suǒ jiǎn xuǎn yǎ gè de zǐ sūn nǎ , nǐ men yào jì niàn tā qí miào de zuò wéi hé tā de qí shì , bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ 。

Ingatlah keajaiban-keajaiban yang Dia perbuat, mukjizat-mukjizat-Nya, dan hukum-hukum yang Dia ucapkan.

Hai keturunan Abraham, hamba-Nya; hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya.

tā shì yē hé huá — wǒ men de shén ; quán dì dōu yǒu tā de pàn duàn 。

Dialah TUHAN, Allah kita, hukum-hukum-Nya berlaku di seluruh bumi.

tā jì niàn tā de yuē , zhí dào yǒng yuǎn ; tā suǒ fēn fù de huà , zhí dào qiān dài —

Dia mengingat perjanjian-Nya untuk selamanya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu generasi,

jiù shì yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , xiàng yǐ sā suǒ qǐ de shì 。

yang diikat-Nya dengan Abraham, dan sumpah-Nya kepada Ishak,

tā yòu jiāng zhè yuē xiàng yǎ gè dìng wèi lǜ lì , xiàng yǐ sè liè dìng wèi yǒng yuǎn de yuē ,

yang Dia teguhkan kepada Yakub sebagai ketetapan, kepada Israel sebagai perjanjian yang kekal,

shuō : wǒ bì jiāng jiā nán dì cì gěi nǐ , zuò nǐ chǎn yè de fēn 。

sambil berfirman, “Kepadamu Aku akan memberikan tanah Kanaan, sebagai bagian milik pusakamu.”

dāng shí , tā men rén dīng yǒu xiàn , shù mù xī shǎo , bìng qiě zài nà dì wèi jì jū de 。

Ketika jumlah mereka sedikit, sangat sedikit, dan tinggal sebagai pendatang di sana;

tā men cóng zhè bāng yóu dào nà bāng , cóng zhè guó xíng dào nà guó 。

yang berjalan-jalan dari bangsa ke bangsa, dari satu kerajaan ke kerajaan lainnya,

tā bù róng shén me rén qī fù tā men , wèi tā men de yuán gù zé bèi jūn wáng ,

Dia tidak membiarkan seorang pun menindas mereka; Dia mengecam raja-raja demi mereka,

shuō : bù kě nán wéi wǒ shòu gāo de rén , yě bù kě wù dài wǒ de xiān zhī 。

“Jangan menyentuh yang Kuurapi, jangan menjahati nabi-nabi-Ku!”

tā mìng jī huāng jiàng zài nà dì shàng , jiāng suǒ yǐ kào de liáng shí quán xíng duàn jué ,

Dia menimpakan kelaparan atas negeri itu, dan memutus seluruh pasokan makanan;

zài tā men yǐ xiān dǎ fā yí gè rén qù — yuē sè bèi mài wèi nú pú 。

Dia mengutus seseorang mendahului mereka, Yusuf, yang dijual sebagai budak.

rén yòng jiǎo liào shāng tā de jiǎo ; tā bèi tiě liàn kǔn jū 。

Mereka melukai kakinya dengan belenggu, dan memasang rantai besi padanya,

yē hé huá de huà shì liàn tā , zhí děng dào tā suǒ shuō de yìng yàn le 。

hingga waktu untuk nubuatan-Nya tiba, firman TUHAN telah menguji dia.

wáng dǎ fā rén bǎ tā jiě kāi , jiù shì zhì lǐ zhòng mín de , bǎ tā shì fàng ,

Raja menyuruh orang untuk melepaskannya; penguasa suku-suku bangsa membebaskannya.

lì tā zuò wáng jiā zhī zhǔ , zhǎng guǎn tā yí qiè suǒ yǒu de ,

Dia menjadikan dia tuan atas rumahnya, dan memerintah atas semua harta miliknya,

使

shǐ tā suí yì kǔn bǎng tā de chén zǎi , jiāng zhì huì jiào dǎo tā de zhǎng lǎo 。

untuk mengikat pemimpin-pemimpin dengan kehendak hatinya, dan mengajarkan hikmat kepada tua-tuanya.

yǐ sè liè yě dào le āi jí ; yǎ gè zài hán dì jì jū 。

Kemudian, Israel datang ke Mesir; Yakub diam sebagai orang yang tinggal sementara di negeri Ham.

使使

yē hé huá shǐ tā de bǎi xìng shēng yǎng zhòng duō , shǐ tā men bǐ dí rén qiáng shèng ,

Lalu, Dia menjadikan umat-Nya sangat banyak, dan membuat mereka lebih kuat daripada lawan-lawan mereka.

使

shǐ dí rén de xīn zhuǎn qù hèn tā de bǎi xìng , bìng yòng guǐ jì dài tā de pú rén 。

Dia mengubah hati mereka sehingga membenci umat-Nya supaya berbuat curang terhadap hamba-hamba-Nya.

西

tā dǎ fā tā de pú rén mó xī hé tā suǒ jiǎn xuǎn de yà lún ,

Dia mengutus Musa, hamba-Nya, dan Harun, yang telah Dia pilih.

zài dí rén zhōng jiān xiǎn tā de shén jì , zài hán dì xiǎn tā de qí shì 。

Mereka menaruh tanda-tanda ajaib di antara mereka, dan mukjizat-mukjizat di negeri Ham.

tā mìng hēi àn , jiù yǒu hēi àn ; méi yǒu wéi bèi tā huà de 。

Dia mengirim kegelapan sehingga menjadikannya gelap, dan mereka tidak memberontak terhadap firman-Nya.

tā jiào āi jí de shuǐ biàn wèi xuè , jiào tā men de yú sǐ le 。

Dia mengubah air mereka menjadi darah, dan mematikan ikan-ikan mereka.

zài tā men de dì shàng yǐ jí wáng gōng de nèi shì , qīng wā duō duō zī shēng 。

Negeri mereka dikerumuni oleh katak-katak, bahkan di kamar raja-raja mereka.

tā shuō yì shēng , cāng yíng jiù chéng qún ér lái , bìng yǒu shī zi jìn rù tā men sì jìng 。

Dia berfirman, maka datang lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk ada di seluruh wilayah mereka.

tā gěi tā men jiàng xià bīng báo wèi yǔ , zài tā men de dì shàng jiàng xià huǒ yàn 。

Dia menghujani dengan hujan es, dan nyala-nyala api di negeri mereka.

tā yě jī dǎ tā men de pú táo shù hé wú huā guǒ shù , huǐ huài tā men jìng nèi de shù mù 。

Dia menumbangkan pohon-pohon anggur dan pohon-pohon ara mereka, dan mematahkan pohon-pohon di perbatasan mereka.

tā shuō yì shēng , jiù yǒu huáng chóng mà zha shàng lái , bú jì qí shù ,

Dia berfirman, maka belalang-belalang datang, dan belalang-belalang pelompat, tidak terhitung jumlahnya,

chī jìn le tā men dì shàng gè yàng de cài shū hé tián dì de chū chǎn 。

yang melahap semua tumbuhan di negeri mereka, dan melahap panenan di tanah mereka.

tā yòu jī shā tā men guó nèi yí qiè de zhǎng zǐ , jiù shì tā men qiáng zhuàng shí tóu shēng de 。

Lalu, Dia membunuh semua anak sulung di negeri mereka, dan buah-buah sulung dari segala kekuatan mereka.

tā lǐng zì jǐ de bǎi xìng dài yín zi jīn zǐ chū lái ; tā zhī pài zhōng méi yǒu yí gè ruǎn ruò de 。

Dia membawa mereka keluar dengan perak dan emas, dan tidak ada di antara kaum mereka yang tersandung.

便

tā men chū lái de shí hòu , āi jí rén biàn huān xǐ ; yuán lái āi jí rén jù pà tā men 。

Mesir bergembira ketika mereka pergi, karena ketakutan yang telah menimpa mereka.

使

tā pū zhāng yún cǎi dāng zhē gài , yè jiān shǐ huǒ guāng zhào 。

Dia membentangkan awan sebagai penudung, dan api untuk menerangi malam.

使

tā men yì qiú , tā jiù shǐ ān chún fēi lái , bìng yòng tiān shàng de liáng shí jiào tā men bǎo zú 。

Mereka meminta, maka Dia mendatangkan burung puyuh, dan mengenyangkan mereka dengan roti dari langit.

tā dǎ kāi pán shí , shuǐ jiù yǒng chū ; zài gān hàn zhī chù , shuǐ liú chéng hé 。

Dia membuka gunung batu dan air memancar, seperti sungai yang mengalir di padang gurun.

zhè dōu yīn tā jì niàn tā de shèng yán hé tā de pú rén yà bó lā hǎn 。

Sebab, Dia mengingat janji-Nya yang kudus, kepada Abraham, hamba-Nya.

tā dài lǐng bǎi xìng huān lè ér chū , dài lǐng xuǎn mín huān hū qián wǎng 。

Dia membawa keluar umat-Nya dengan sukacita, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.

便

tā jiāng liè guó de dì cì gěi tā men , tā men biàn chéng shòu zhòng mín láo lù dé lái de ,

Dia memberi mereka negeri atas bangsa-bangsa, dan mewariskan jerih payah suku-suku bangsa,

使

hǎo shǐ tā men zūn tā de lǜ lì , shǒu tā de lǜ fǎ 。 nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

supaya mereka dapat menjaga ketetapan-ketetapan-Nya, dan menaati hukum-hukum-Nya. Haleluya!

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.