MAZMUR 106
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
nǐ men yào zàn měi yē hé huá ! yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !
Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN karena Dia baik! Sebab, kasih-Nya itu kekal!
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
shuí néng chuán shuō yē hé huá de dà néng ? shuí néng biǎo míng tā yí qiè de měi dé ?
Siapa yang dapat memperkatakan kuasa TUHAN, atau memperdengarkan segala pujian-Nya?
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
fán zūn shǒu gōng píng 、 cháng xíng gōng yì de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !
Diberkatilah mereka yang memelihara keadilan, yang melakukan kebenaran di setiap waktu.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
yē hé huá a , nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng ; qiú nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ , kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ ,
Ingat aku, ya TUHAN, dalam perkenanan-Mu kepada umat-Mu; tiliklah aku dengan keselamatan-Mu,
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
shǐ wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú , lè nǐ guó mín de lè , yǔ nǐ de chǎn yè yì tóng kuā yào 。
supaya aku dapat melihat kebaikan orang-orang pilihan-Mu, supaya aku dapat bersuka dalam sukacita bangsa-Mu, dan bermegah bersama milik pusaka-Mu.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
wǒ men yǔ wǒ men de zǔ zōng yì tóng fàn zuì ; wǒ men zuò le niè , xíng le è 。
Kami telah berdosa seperti nenek moyang kami; kami telah bersalah, kami telah berbuat fasik.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
wǒ men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì , bú jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài , fǎn dǎo zài hóng hǎi xíng le bèi nì 。
Nenek moyang kami, ketika mereka di Mesir, tidak memahami perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib; mereka tidak ingat akan limpahan kasih setia-Mu, sebaliknya, mereka memberontak di tepi Laut Teberau.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
rán ér , tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men , wèi yào zhāng xiǎn tā de dà néng ,
Akan tetapi, Dia menyelamatkan mereka demi nama-Nya, sehingga kuasa-Nya diketahui.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
bìng qiě chì zé hóng hǎi , hǎi biàn gān le ; tā dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú tóng jīng guò kuàng yě 。
Dia mengecam Laut Teberau, dan laut itu mengering. Dia memimpin mereka melewati samudra seperti melewati padang belantara.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
tā zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu , cóng chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men 。
Dengan demikian, Dia menyelamatkan mereka dari tangan pembenci mereka, dan menebus mereka dari tangan musuh.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
shuǐ yān mò tā men de dí rén , méi yǒu yí gè cún liú 。
Air menutupi musuh-musuh mereka, tak seorang pun yang tersisa.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
nà shí , tā men cái xìn le tā de huà , gē chàng zàn měi tā 。
Lalu, mereka memercayai firman-Nya, mereka bermazmur bagi-Nya.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
děng bù duō shí , tā men jiù wàng le tā de zuò wéi , bù yǎng wàng tā de zhǐ jiào ,
Namun, mereka segera lupa akan pekerjaan-pekerjaan-Nya, mereka tidak menantikan nasihat-Nya;
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
fǎn dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn , zài huāng dì shì tàn shén 。
mereka dikuasai oleh keinginan di padang belantara, dan mencobai Allah di gurun.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
tā jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men , què shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò 。
Dia memberikan kepada mereka permintaan mereka, tetapi mengirimkan wabah kekurusan di antara mereka.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
tā men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī hé yē hé huá de shèng zhě yà lún 。
Saat di perkemahan, mereka cemburu terhadap Musa dan Harun, orang kudus TUHAN.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
dì liè kāi , tūn xià dà tān , yǎn gài yà bǐ lán yì dǎng de rén 。
Bumi menganga dan menelan Datan, serta menutupi kumpulan Abiram.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
yǒu huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ ; yǒu huǒ yàn shāo huǐ le è rén 。
Api membara di antara kumpulan mereka, nyala api membakar orang-orang fasik.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
tā men zài hé liè shān zào le niú dú , kòu bài zhù chéng de xiàng 。
Mereka membuat sebuah anak sapi di Horeb, dan menyembah sebuah patung tuangan.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
rú cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ huàn wèi chī cǎo zhī niú de xiàng ,
Mereka menukar kemuliaan mereka, dengan patung sapi yang makan rumput.
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
wàng le shén — tā men de jiù zhǔ ; tā céng zài āi jí xíng dà shì ,
Mereka melupakan Allah, Penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal besar di Mesir;
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
zài hán dì xíng qí shì , zài hóng hǎi xíng kě wèi de shì 。
keajaiban-keajaiban di negeri Ham, dan perbuatan-perbuatan dahsyat di Laut Teberau.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中 , 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
suǒ yǐ , tā shuō yào miè jué tā men ; ruò fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng , shǐ tā de fèn nù zhuǎn xiāo , kǒng pà tā jiù miè jué tā men 。
Karena itu, Dia mengatakan bahwa Dia akan menghancurkan mereka jika Musa, orang pilihan-Nya, tidak berdiri saat pelanggaran itu terjadi di hadapan-Nya sehingga memadamkan murka-Nya untuk menghancurkan mereka.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
tā men yòu miǎo shì nà měi dì , bú xìn tā de huà ,
Kemudian, mereka menghina negeri kesukaan itu, mereka tidak memercayai firman-Nya.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
zài zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán , bù tīng yē hé huá de shēng yīn 。
Mereka bersungut-sungut di dalam tenda-tenda mereka, dan tidak taat pada suara TUHAN.
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
suǒ yǐ , tā duì tā men qǐ shì : bì jiào tā men dǎo zài kuàng yě ,
Karena itu, Dia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka, untuk menjatuhkan mereka di padang belantara,
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
jiào tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng , fēn sàn zài gè dì 。
dan menjatuhkan keturunan mereka di antara bangsa-bangsa; menyerakkan mereka ke negeri-negeri.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神 的物。
tā men yòu yǔ bā lì · pí ěr lián hé , qiě chī le jì sǐ shén de wù 。
Kemudian, mereka mengikatkan diri mereka dengan Baal-Peor, dan memakan kurban persembahan orang-orang mati.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
tā men zhè yàng xíng , rě yē hé huá fà nù , biàn yǒu wēn yì liú xíng zài tā men zhōng jiān 。
Mereka membuat TUHAN marah dengan perbuatan-perbuatan mereka, sehingga tulah menjalar di antara mereka.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
nà shí , fēi ní hā zhàn qǐ , xíng fá è rén , wēn yì zhè cái zhǐ xī 。
Kemudian, Pinehas berdiri dan menengahi, lalu tulah itu terhenti.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
nà jiù suàn wèi tā de yì , shì shì dài dài , zhí dào yǒng yuǎn 。
Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran, dari generasi ke generasi untuk selama-lamanya.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
tā men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fà nù , shèn zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn ,
Mereka menggusarkan-Nya di dekat air Meriba, dan Musa gemetar oleh karena mereka.
是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
shì yīn tā men rě dòng tā de líng , mó xī yòng zuǐ shuō le jí zào de huà 。
Sebab, mereka menggusarkan hatinya, sehingga dia berkata lancang dengan bibirnya.
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
tā men bú zhào yē hé huá suǒ fēn fù de miè jué wài bāng rén ,
Mereka tidak menghancurkan bangsa-bangsa, seperti yang TUHAN perintahkan kepada mereka,
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
fǎn yǔ tā men hùn zá xiāng hé , xué xí tā men de xíng wéi ,
tetapi mereka tercampur dengan bangsa-bangsa, dan mempelajari perbuatan-perbuatan mereka.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
shì fèng tā men de ǒu xiàng , zhè jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó ,
Mereka mengabdi kepada berhala-berhala, yang menjadi jerat bagi mereka.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
bǎ zì jǐ de ér nǚ jì sì guǐ mó ,
Mereka mempersembahkan anak laki-laki dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
liú wú gū rén de xuè , jiù shì zì jǐ ér nǚ de xuè , bǎ tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng , nà dì jiù bèi xuè wū huì le 。
mereka menumpahkan darah orang yang tidak bersalah; darah anak laki-laki dan anak-anak perempuan mereka yang dipersembahkan kepada berhala-berhala Kanaan sehingga negeri itu dicemarkan oleh darah.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
zhè yàng , tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le , zài háng wèi shàng fàn le xié yín 。
Dengan demikian, mereka menjadi najis oleh perbuatan-perbuatan mereka, dan berzina dengan perbuatan-perbuatan mereka.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò , zēng wù tā de chǎn yè ,
Oleh karena itu, murka TUHAN bangkit terhadap umat-Nya, dan Dia membenci ahli waris-Nya.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
jiāng tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ ; hèn tā men de rén jiù xiá zhì tā men 。
Dia menyerahkan mereka kepada bangsa-bangsa; orang-orang yang membenci mereka memerintah atas mereka.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
tā men de chóu dí yě qī yā tā men , tā men jiù fú zài dí rén shǒu xià 。
Musuh-musuh mereka menindas mereka, sehingga orang-orang itu tunduk di bawah kuasa mereka.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
tā lǚ cì dā jiù tā men , tā men què shè móu bèi nì , yīn zì jǐ de zuì niè jiàng wèi bēi xià 。
Berkali-kali Dia melepaskan mereka, tetapi mereka memberontak dengan rencana-rencana mereka, dan tenggelam dalam kesalahan mereka.
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
rán ér , tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu , jiù juàn gù tā men de jí nán ,
Namun, Dia melihat kepada kesesakan mereka, ketika Dia mendengar seruan mereka.
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
wèi tā men jì niàn tā de yuē , zhào tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ 。
Dia mengingat perjanjian-Nya dengan mereka, dan menyesal oleh karena kasih setia-Nya yang melimpah.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
tā yě shǐ tā men zài fán lǔ lüè tā men de rén miàn qián méng lián xù 。
Dia membuat mereka memperoleh belas kasihan, dari semua orang yang menawan mereka.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
yē hé huá — wǒ men de shén a , qiú nǐ zhěng jiù wǒ men , cóng wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。
Selamatkan kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkan kami dari antara bangsa-bangsa, sehingga dapat bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam pujian kepada-Mu.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn zhòng mín dōu shuō : ā men ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !
Pujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya. Biarlah seluruh umat berkata, “Amin.” Haleluya!
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.