中文圣经

MAZMUR 106

dikuasai 0/314

nǐ men yào zàn měi yē hé huá ! yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN karena Dia baik! Sebab, kasih-Nya itu kekal!

shuí néng chuán shuō yē hé huá de dà néng ? shuí néng biǎo míng tā yí qiè de měi dé ?

Siapa yang dapat memperkatakan kuasa TUHAN, atau memperdengarkan segala pujian-Nya?

便

fán zūn shǒu gōng píng 、 cháng xíng gōng yì de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

Diberkatilah mereka yang memelihara keadilan, yang melakukan kebenaran di setiap waktu.

yē hé huá a , nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng ; qiú nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ , kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ ,

Ingat aku, ya TUHAN, dalam perkenanan-Mu kepada umat-Mu; tiliklah aku dengan keselamatan-Mu,

使耀

shǐ wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú , lè nǐ guó mín de lè , yǔ nǐ de chǎn yè yì tóng kuā yào 。

supaya aku dapat melihat kebaikan orang-orang pilihan-Mu, supaya aku dapat bersuka dalam sukacita bangsa-Mu, dan bermegah bersama milik pusaka-Mu.

wǒ men yǔ wǒ men de zǔ zōng yì tóng fàn zuì ; wǒ men zuò le niè , xíng le è 。

Kami telah berdosa seperti nenek moyang kami; kami telah bersalah, kami telah berbuat fasik.

wǒ men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì , bú jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài , fǎn dǎo zài hóng hǎi xíng le bèi nì 。

Nenek moyang kami, ketika mereka di Mesir, tidak memahami perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib; mereka tidak ingat akan limpahan kasih setia-Mu, sebaliknya, mereka memberontak di tepi Laut Teberau.

rán ér , tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men , wèi yào zhāng xiǎn tā de dà néng ,

Akan tetapi, Dia menyelamatkan mereka demi nama-Nya, sehingga kuasa-Nya diketahui.

便

bìng qiě chì zé hóng hǎi , hǎi biàn gān le ; tā dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú tóng jīng guò kuàng yě 。

Dia mengecam Laut Teberau, dan laut itu mengering. Dia memimpin mereka melewati samudra seperti melewati padang belantara.

tā zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu , cóng chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men 。

Dengan demikian, Dia menyelamatkan mereka dari tangan pembenci mereka, dan menebus mereka dari tangan musuh.

shuǐ yān mò tā men de dí rén , méi yǒu yí gè cún liú 。

Air menutupi musuh-musuh mereka, tak seorang pun yang tersisa.

nà shí , tā men cái xìn le tā de huà , gē chàng zàn měi tā 。

Lalu, mereka memercayai firman-Nya, mereka bermazmur bagi-Nya.

děng bù duō shí , tā men jiù wàng le tā de zuò wéi , bù yǎng wàng tā de zhǐ jiào ,

Namun, mereka segera lupa akan pekerjaan-pekerjaan-Nya, mereka tidak menantikan nasihat-Nya;

fǎn dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn , zài huāng dì shì tàn shén 。

mereka dikuasai oleh keinginan di padang belantara, dan mencobai Allah di gurun.

使

tā jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men , què shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò 。

Dia memberikan kepada mereka permintaan mereka, tetapi mengirimkan wabah kekurusan di antara mereka.

西

tā men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī hé yē hé huá de shèng zhě yà lún 。

Saat di perkemahan, mereka cemburu terhadap Musa dan Harun, orang kudus TUHAN.

dì liè kāi , tūn xià dà tān , yǎn gài yà bǐ lán yì dǎng de rén 。

Bumi menganga dan menelan Datan, serta menutupi kumpulan Abiram.

yǒu huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ ; yǒu huǒ yàn shāo huǐ le è rén 。

Api membara di antara kumpulan mereka, nyala api membakar orang-orang fasik.

tā men zài hé liè shān zào le niú dú , kòu bài zhù chéng de xiàng 。

Mereka membuat sebuah anak sapi di Horeb, dan menyembah sebuah patung tuangan.

耀

rú cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ huàn wèi chī cǎo zhī niú de xiàng ,

Mereka menukar kemuliaan mereka, dengan patung sapi yang makan rumput.

wàng le shén — tā men de jiù zhǔ ; tā céng zài āi jí xíng dà shì ,

Mereka melupakan Allah, Penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal besar di Mesir;

zài hán dì xíng qí shì , zài hóng hǎi xíng kě wèi de shì 。

keajaiban-keajaiban di negeri Ham, dan perbuatan-perbuatan dahsyat di Laut Teberau.

西使忿

suǒ yǐ , tā shuō yào miè jué tā men ; ruò fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng , shǐ tā de fèn nù zhuǎn xiāo , kǒng pà tā jiù miè jué tā men 。

Karena itu, Dia mengatakan bahwa Dia akan menghancurkan mereka jika Musa, orang pilihan-Nya, tidak berdiri saat pelanggaran itu terjadi di hadapan-Nya sehingga memadamkan murka-Nya untuk menghancurkan mereka.

tā men yòu miǎo shì nà měi dì , bú xìn tā de huà ,

Kemudian, mereka menghina negeri kesukaan itu, mereka tidak memercayai firman-Nya.

zài zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán , bù tīng yē hé huá de shēng yīn 。

Mereka bersungut-sungut di dalam tenda-tenda mereka, dan tidak taat pada suara TUHAN.

suǒ yǐ , tā duì tā men qǐ shì : bì jiào tā men dǎo zài kuàng yě ,

Karena itu, Dia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka, untuk menjatuhkan mereka di padang belantara,

jiào tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng , fēn sàn zài gè dì 。

dan menjatuhkan keturunan mereka di antara bangsa-bangsa; menyerakkan mereka ke negeri-negeri.

·

tā men yòu yǔ bā lì · pí ěr lián hé , qiě chī le jì sǐ shén de wù 。

Kemudian, mereka mengikatkan diri mereka dengan Baal-Peor, dan memakan kurban persembahan orang-orang mati.

便

tā men zhè yàng xíng , rě yē hé huá fà nù , biàn yǒu wēn yì liú xíng zài tā men zhōng jiān 。

Mereka membuat TUHAN marah dengan perbuatan-perbuatan mereka, sehingga tulah menjalar di antara mereka.

nà shí , fēi ní hā zhàn qǐ , xíng fá è rén , wēn yì zhè cái zhǐ xī 。

Kemudian, Pinehas berdiri dan menengahi, lalu tulah itu terhenti.

nà jiù suàn wèi tā de yì , shì shì dài dài , zhí dào yǒng yuǎn 。

Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran, dari generasi ke generasi untuk selama-lamanya.

西

tā men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fà nù , shèn zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn ,

Mereka menggusarkan-Nya di dekat air Meriba, dan Musa gemetar oleh karena mereka.

西

shì yīn tā men rě dòng tā de líng , mó xī yòng zuǐ shuō le jí zào de huà 。

Sebab, mereka menggusarkan hatinya, sehingga dia berkata lancang dengan bibirnya.

tā men bú zhào yē hé huá suǒ fēn fù de miè jué wài bāng rén ,

Mereka tidak menghancurkan bangsa-bangsa, seperti yang TUHAN perintahkan kepada mereka,

fǎn yǔ tā men hùn zá xiāng hé , xué xí tā men de xíng wéi ,

tetapi mereka tercampur dengan bangsa-bangsa, dan mempelajari perbuatan-perbuatan mereka.

shì fèng tā men de ǒu xiàng , zhè jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó ,

Mereka mengabdi kepada berhala-berhala, yang menjadi jerat bagi mereka.

bǎ zì jǐ de ér nǚ jì sì guǐ mó ,

Mereka mempersembahkan anak laki-laki dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,

liú wú gū rén de xuè , jiù shì zì jǐ ér nǚ de xuè , bǎ tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng , nà dì jiù bèi xuè wū huì le 。

mereka menumpahkan darah orang yang tidak bersalah; darah anak laki-laki dan anak-anak perempuan mereka yang dipersembahkan kepada berhala-berhala Kanaan sehingga negeri itu dicemarkan oleh darah.

zhè yàng , tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le , zài háng wèi shàng fàn le xié yín 。

Dengan demikian, mereka menjadi najis oleh perbuatan-perbuatan mereka, dan berzina dengan perbuatan-perbuatan mereka.

suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò , zēng wù tā de chǎn yè ,

Oleh karena itu, murka TUHAN bangkit terhadap umat-Nya, dan Dia membenci ahli waris-Nya.

jiāng tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ ; hèn tā men de rén jiù xiá zhì tā men 。

Dia menyerahkan mereka kepada bangsa-bangsa; orang-orang yang membenci mereka memerintah atas mereka.

tā men de chóu dí yě qī yā tā men , tā men jiù fú zài dí rén shǒu xià 。

Musuh-musuh mereka menindas mereka, sehingga orang-orang itu tunduk di bawah kuasa mereka.

tā lǚ cì dā jiù tā men , tā men què shè móu bèi nì , yīn zì jǐ de zuì niè jiàng wèi bēi xià 。

Berkali-kali Dia melepaskan mereka, tetapi mereka memberontak dengan rencana-rencana mereka, dan tenggelam dalam kesalahan mereka.

rán ér , tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu , jiù juàn gù tā men de jí nán ,

Namun, Dia melihat kepada kesesakan mereka, ketika Dia mendengar seruan mereka.

wèi tā men jì niàn tā de yuē , zhào tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ 。

Dia mengingat perjanjian-Nya dengan mereka, dan menyesal oleh karena kasih setia-Nya yang melimpah.

使

tā yě shǐ tā men zài fán lǔ lüè tā men de rén miàn qián méng lián xù 。

Dia membuat mereka memperoleh belas kasihan, dari semua orang yang menawan mereka.

yē hé huá — wǒ men de shén a , qiú nǐ zhěng jiù wǒ men , cóng wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。

Selamatkan kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkan kami dari antara bangsa-bangsa, sehingga dapat bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam pujian kepada-Mu.

yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn zhòng mín dōu shuō : ā men ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Pujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya. Biarlah seluruh umat berkata, “Amin.” Haleluya!

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.