MAZMUR 107
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !
Bersyukurlah kepada TUHAN karena Dia baik, karena kasih setia-Nya selama-lamanya!
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,
Biarlah tebusan TUHAN mengatakan demikian; yang telah ditebus-Nya dari tangan musuh,
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。
dan dikumpulkan dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,
Mereka mengembara di padang belantara, di jalan yang sunyi; mereka tidak menemukan kota untuk tinggal.
又饥又渴, 心里发昏。
yòu jī yòu kě , xīn lǐ fā hūn 。
Mereka lapar dan haus, jiwa mereka pingsan di dalam diri mereka.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,
Kemudian, mereka berseru-seru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Dia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。
Dia memimpin mereka di jalan yang lurus, sehingga mereka sampai di sebuah kota untuk tinggal.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, dan karena keajaiban-keajaiban-Nya bagi anak-anak manusia.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。
Sebab, Dia telah memuaskan jiwa-jiwa yang haus, dan jiwa-jiwa yang lapar dipenuhi-Nya dengan kebaikan.
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,
Sebagian tinggal dalam kegelapan dan dalam bayang-bayang kematian, terbelenggu dalam penderitaan dan di dalam besi;
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。
karena mereka telah memberontak melawan ucapan-ucapan Allah, dan menghina nasihat Yang Mahatinggi.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。
Oleh karena itu, Dia merendahkan hati mereka dengan kesusahan; mereka terantuk, tanpa seorang pun yang menolong.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。
Lalu, mereka berseru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Dia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。
Dia membawa mereka keluar dari kegelapan dan bayang-bayang kematian, serta mematahkan belenggu-belenggu mereka.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, dan karena keajaiban-keajaiban-Nya bagi anak-anak manusia!
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
yīn wèi tā dǎ pò le tóng mén , kǎn duàn le tiě shuān 。
Sebab, Dia menghancurkan pintu-pintu gerbang tembaga, dan mematahkan palang-palang besi.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。
Sebagian menjadi bodoh oleh karena jalan pemberontakan mereka, dan ditindas oleh karena kesalahan-kesalahan mereka.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。
Jiwa mereka jijik terhadap segala makanan, dan mereka mendekati pintu-pintu gerbang kematian.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。
Lalu, mereka berseru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Dia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。
Dia mengirimkan firman-Nya dan menyembuhkan mereka, serta dilepaskan-Nya mereka dari liang kubur.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, dan karena keajaiban-keajaiban-Nya bagi anak-anak manusia.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !
Biarlah mereka mempersembahkan kurban syukur, dan menceritakan perbuatan-perbuatan-Nya dengan sorak-sorai!
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,
Sebagian turun ke laut dengan kapal-kapal, serta mengadakan pekerjaan di samudra luas.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。
Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, keajaiban-keajaiban-Nya di kedalaman.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。
Dia berfirman dan angin badai bangkit meninggikan ombak.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。
Mereka naik ke langit; mereka turun ke samudra; jiwa mereka luluh oleh malapetaka.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。
Mereka sempoyongan dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk, dan segala hikmat mereka berakhir.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。
Kemudian, mereka berseru-seru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Dia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.
他使狂风止息, 波浪就平静。
tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī , bō làng jiù píng jìng 。
Dia membuat badai tenang, dan gelombang-gelombang terdiam.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。
Lalu, mereka bergembira karena sudah reda, dan Dia menuntun mereka ke pelabuhan kesukaan mereka.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, dan karena keajaiban-keajaiban-Nya bagi anak-anak manusia.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !
Biarlah mereka meninggikan-Nya dalam kumpulan umat, dan memuji-Nya di tempat kedudukan para tua-tua.
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,
Allah mengubah sungai-sungai menjadi padang gurun, mata-mata air menjadi tanah kering;
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。
tanah subur menjadi padang asin oleh karena kejahatan orang-orang yang tinggal di dalamnya.
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。
Dia mengubah padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi mata-mata air.
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,
Dia membiarkan orang lapar tinggal, dan mereka membangun sebuah kota menjadi tempat tinggal.
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。
Mereka menaburi ladang-ladang, dan menanami kebun-kebun anggur, serta menghasilkan buah-buah.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。
Dia memberkati mereka dengan berlipat ganda, dan tidak membiarkan ternak-ternak mereka berkurang.
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。
Ketika mereka menurun dan tertunduk oleh penindasan, malapetaka, dan dukacita;
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。
Dia mencurahkan cela terhadap para penguasa, dan membuat mereka mengembara di padang gurun yang tiada jalannya.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。
Akan tetapi, Dia mengangkat orang melarat dari penderitaan, dan memperbanyak keluarganya seperti kawanan domba.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。
Orang yang lurus hati melihatnya dan bergembira, tetapi semua kefasikan mengatupkan mulutnya.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。
Siapa bijak, biarlah dia memperhatikan hal-hal ini, dan memahami kasih setia TUHAN.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.