中文圣经

MAZMUR 107

dikuasai 0/257

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Bersyukurlah kepada TUHAN karena Dia baik, karena kasih setia-Nya selama-lamanya!

yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,

Biarlah tebusan TUHAN mengatakan demikian; yang telah ditebus-Nya dari tangan musuh,

西

cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。

dan dikumpulkan dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.

tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,

Mereka mengembara di padang belantara, di jalan yang sunyi; mereka tidak menemukan kota untuk tinggal.

yòu jī yòu kě , xīn lǐ fā hūn 。

Mereka lapar dan haus, jiwa mereka pingsan di dalam diri mereka.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,

Kemudian, mereka berseru-seru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Dia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.

使

yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。

Dia memimpin mereka di jalan yang lurus, sehingga mereka sampai di sebuah kota untuk tinggal.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, dan karena keajaiban-keajaiban-Nya bagi anak-anak manusia.

使使饿

yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。

Sebab, Dia telah memuaskan jiwa-jiwa yang haus, dan jiwa-jiwa yang lapar dipenuhi-Nya dengan kebaikan.

nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,

Sebagian tinggal dalam kegelapan dan dalam bayang-bayang kematian, terbelenggu dalam penderitaan dan di dalam besi;

shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。

karena mereka telah memberontak melawan ucapan-ucapan Allah, dan menghina nasihat Yang Mahatinggi.

suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。

Oleh karena itu, Dia merendahkan hati mereka dengan kesusahan; mereka terantuk, tanpa seorang pun yang menolong.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Lalu, mereka berseru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Dia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.

tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。

Dia membawa mereka keluar dari kegelapan dan bayang-bayang kematian, serta mematahkan belenggu-belenggu mereka.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, dan karena keajaiban-keajaiban-Nya bagi anak-anak manusia!

yīn wèi tā dǎ pò le tóng mén , kǎn duàn le tiě shuān 。

Sebab, Dia menghancurkan pintu-pintu gerbang tembaga, dan mematahkan palang-palang besi.

便

yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。

Sebagian menjadi bodoh oleh karena jalan pemberontakan mereka, dan ditindas oleh karena kesalahan-kesalahan mereka.

tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。

Jiwa mereka jijik terhadap segala makanan, dan mereka mendekati pintu-pintu gerbang kematian.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Lalu, mereka berseru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Dia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.

tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。

Dia mengirimkan firman-Nya dan menyembuhkan mereka, serta dilepaskan-Nya mereka dari liang kubur.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, dan karena keajaiban-keajaiban-Nya bagi anak-anak manusia.

yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !

Biarlah mereka mempersembahkan kurban syukur, dan menceritakan perbuatan-perbuatan-Nya dengan sorak-sorai!

zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,

Sebagian turun ke laut dengan kapal-kapal, serta mengadakan pekerjaan di samudra luas.

tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。

Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, keajaiban-keajaiban-Nya di kedalaman.

yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。

Dia berfirman dan angin badai bangkit meninggikan ombak.

便

tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。

Mereka naik ke langit; mereka turun ke samudra; jiwa mereka luluh oleh malapetaka.

西

tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。

Mereka sempoyongan dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk, dan segala hikmat mereka berakhir.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。

Kemudian, mereka berseru-seru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Dia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.

使

tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī , bō làng jiù píng jìng 。

Dia membuat badai tenang, dan gelombang-gelombang terdiam.

便

fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。

Lalu, mereka bergembira karena sudah reda, dan Dia menuntun mereka ke pelabuhan kesukaan mereka.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, dan karena keajaiban-keajaiban-Nya bagi anak-anak manusia.

yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !

Biarlah mereka meninggikan-Nya dalam kumpulan umat, dan memuji-Nya di tempat kedudukan para tua-tua.

使

tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,

Allah mengubah sungai-sungai menjadi padang gurun, mata-mata air menjadi tanah kering;

使

shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。

tanah subur menjadi padang asin oleh karena kejahatan orang-orang yang tinggal di dalamnya.

使

tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。

Dia mengubah padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi mata-mata air.

使饿

tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,

Dia membiarkan orang lapar tinggal, dan mereka membangun sebuah kota menjadi tempat tinggal.

yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。

Mereka menaburi ladang-ladang, dan menanami kebun-kebun anggur, serta menghasilkan buah-buah.

tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。

Dia memberkati mereka dengan berlipat ganda, dan tidak membiarkan ternak-ternak mereka berkurang.

tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。

Ketika mereka menurun dan tertunduk oleh penindasan, malapetaka, dan dukacita;

使使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。

Dia mencurahkan cela terhadap para penguasa, dan membuat mereka mengembara di padang gurun yang tiada jalannya.

使

tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。

Akan tetapi, Dia mengangkat orang melarat dari penderitaan, dan memperbanyak keluarganya seperti kawanan domba.

zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。

Orang yang lurus hati melihatnya dan bergembira, tetapi semua kefasikan mengatupkan mulutnya.

fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。

Siapa bijak, biarlah dia memperhatikan hal-hal ini, dan memahami kasih setia TUHAN.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.