中文圣经

ZAKHARIA 4

dikuasai 0/131

使

nà yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ yòu lái jiào xǐng wǒ , hǎo xiàng rén shuì jiào bèi huàn xǐng yí yàng 。

Lalu, malaikat yang berbicara denganku itu kembali dan membangunkan aku, seperti seseorang yang dibangunkan dari tidurnya.

:「?」:「

tā wèn wǒ shuō :「 nǐ kàn jiàn le shén me ?」 wǒ shuō :「 wǒ kàn jiàn le yí gè chún jīn de dēng tái , dǐng shàng yǒu dēng zhǎn , dēng tái shàng yǒu qī zhǎn dēng , měi zhǎn yǒu qī gè guǎn zǐ 。

Kemudian, dia bertanya kepadaku, “Apa yang kamu lihat?” Jawabku, “Aku melihat dan tampaklah sebuah kaki dian, seluruhnya dari emas, dengan tempat minyak di atasnya, dan tujuh pelita ada padanya dengan tujuh corong pada ketujuh pelita itu di bagian atasnya.

。」

páng biān yǒu liǎng kē gǎn lǎn shù , yì kē zài dēng zhǎn de yòu biān , yì kē zài dēng zhǎn de zuǒ biān 。」

Ada dua pohon zaitun di dekatnya, satu di sebelah kanan tempat minyak itu dan satu lagi di sebelah kirinya.”

使:「?」

wǒ wèn yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ shuō :「 zhǔ a , zhè shì shén me yì sī ?」

Lalu, aku menjawab dan bertanya kepada malaikat yang berbicara denganku, kataku, “Apakah arti semua ini, Tuanku?”

使:「?」:「。」

yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ huí dá wǒ shuō :「 nǐ bù zhī dào zhè shì shén me yì sī ma ?」 wǒ shuō :「 zhǔ a , wǒ bù zhī dào 。」

Kemudian, malaikat yang berbicara denganku itu menjawab, dengan berkata kepadaku, “Apakah kamu tidak tahu apa arti semua ini?” Jawabku, “Tidak, Tuanku!”

:「

tā duì wǒ shuō :「 zhè shì yē hé huá zhǐ shì suǒ luó bā bó de 。 wàn jūn zhī yē hé huá shuō : bú shì yǐ kào shì lì , bú shì yǐ kào cái néng , nǎi shì yǐ kào wǒ de líng fāng néng chéng shì 。

Lalu, dia menjawab dan berkata kepadaku, dengan berkata, “Inilah firman TUHAN kepada Zerubabel, firman-Nya, ‘Bukan dengan kegagahan dan bukan dengan kekuatan, melainkan oleh Roh-Ku,’ TUHAN semesta alam berfirman.

殿:『殿 !』」

dà shān nǎ , nǐ suàn shén me ne ? zài suǒ luó bā bó miàn qián , nǐ bì chéng wéi píng dì 。 tā bì bān chū yí kuài shí tou , ān zài diàn dǐng shàng 。 rén qiě dà shēng huān hū shuō :『 yuàn ēn huì ēn huì guī yǔ zhè diàn !』」

Siapakah kamu, hai gunung yang besar? Di hadapan Zerubabel, kamu akan menjadi tanah yang rata. Lalu, dia akan membawa keluar batu utama di tengah-tengah kegemparan: Bagus! Bagus sekali batu itu!”

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

Kemudian, firman TUHAN datang kepadaku, yang berkata,

殿

「 suǒ luó bā bó de shǒu lì le zhè diàn de gēn jī , tā de shǒu yě bì wán chéng zhè gōng , nǐ jiù zhī dào wàn jūn zhī yē hé huá chāi qiǎn wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái le 。

“Tangan Zerubabel telah meletakkan dasar Bait ini dan tangannya akan menyelesaikannya. Lalu, kamu akan mengetahui bahwa TUHAN, Allah semesta alam telah mengutus aku kepada kalian.

线。」

shuí miǎo shì zhè rì de shì wèi xiǎo ne ? zhè qī yǎn nǎi shì yē hé huá de yǎn jīng , biàn chá quán dì , jiàn suǒ luó bā bó shǒu ná xiàn tā jiù huān xǐ 。」

Sebab, siapa yang memandang hina hari dari hal-hal kecil? Sebab, mereka akan bersukacita ketika melihat batu duga di tangan Zerubabel. Ketujuh pelita ini adalah mata TUHAN, yang menjelajahi seluruh bumi.”

使:「?」

wǒ yòu wèn tiān shǐ shuō :「 zhè dēng tái zuǒ yòu de liǎng kē gǎn lǎn shù shì shén me yì sī ?」

Lalu, aku menjawab dan bertanya kepadanya, “Apakah arti kedua pohon zaitun ini yang berada di sebelah kanan kaki dian dan di sebelah kirinya?”

:「?」

wǒ èr cì wèn tā shuō :「 zhè liǎng gēn gǎn lǎn zhī zài liǎng gè liú chū jīn sè yóu de jīn zuǐ páng biān shì shén me yì sī ?」

Kemudian, aku menjawab untuk kedua kalinya dan bertanya kepadanya, “Apakah arti kedua dahan pohon zaitun yang ada di samping kedua pipa emas yang mencurahkan minyak keemasan itu?”

:「?」:「。」

tā duì wǒ shuō :「 nǐ bù zhī dào zhè shì shén me yì sī ma ?」 wǒ shuō :「 zhǔ a , wǒ bù zhī dào 。」

Lalu, dia menjawab kepadaku, dengan berkata, “Apakah kamu tidak tahu apa arti semua ini?” Jawabku, “Tidak, Tuanku!”

:「。」

tā shuō :「 zhè shì liǎng gè shòu gāo zhě zhàn zài pǔ tiān xià zhǔ de páng biān 。」

Lalu, dia berkata, “Inilah dua laki-laki yang diurapi, yang berdiri di dekat Tuhan semesta bumi!”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.