中文圣经

ZEFANYA 3

dikuasai 0/241

zhè bèi nì 、 wū huì 、 qī yā de chéng yǒu huò le !

“Celakalah ia yang memberontak dan tercemar, kota yang menindas!”

tā bù tīng cóng mìng lìng , bù lǐng shòu xùn huì , bù yǐ kào yē hé huá , bù qīn jìn tā de shén 。

“Ia tidak mendengarkan teguran dan tidak memedulikan didikan. Ia tidak percaya kepada TUHAN dan tidak mendekat kepada Allahnya.”

tā zhōng jiān de shǒu lǐng shì páo xiào de shī zi ; tā de shěn pàn guān shì wǎn shàng de chái láng , yì diǎn shí wù yě bù liú dào zǎo chén 。

“Para pemimpin di tengah-tengahnya seperti singa yang mengaum; para hakimnya seperti serigala malam yang tidak meninggalkan apa pun untuk pagi hari.”

tā de xiān zhī shì xū fú guǐ zhà de rén ; tā de jì sī xiè dú shèng suǒ , qiáng jiě lǜ fǎ 。

“Para nabinya ceroboh, orang-orang pengkhianat, para imamnya melanggar kekudusan; mencemarkan Taurat.”

yē hé huá zài tā zhōng jiān shì gōng yì de , duàn bú zuò fēi yì de shì , měi zǎo chén xiǎn míng tā de gōng yì , wú rì bù rán ; zhǐ shì bú yì de rén bù zhī xiū chǐ 。

“TUHAN yang adil ada di tengah-tengahnya, tidak berbuat kecurangan. Setiap pagi, Dia memberikan keadilan-Nya dan tidak pernah gagal pada waktu fajar. Namun, orang-orang curang tidak tahu malu!”

使

wǒ — yē hé huá yǐ jīng chú miè liè guó de mín ; tā men de chéng lóu huǐ huài 。 wǒ shǐ tā men de jiē dào huāng liáng , yǐ zhì wú rén jīng guò ; tā men de chéng yì huǐ miè , yǐ zhì wú rén , yě wú jū mín 。

“Aku telah melenyapkan bangsa-bangsa, menara-menara penjuru menjadi reruntuhan. Aku telah merusakkan jalan-jalannya sehingga tidak ada yang melintasinya. Kota-kota mereka telah dihancurkan sehingga tidak ada orang dan tidak ada penduduknya.”

wǒ shuō : nǐ zhī yào jìng wèi wǒ , lǐng shòu xùn huì ; rú cǐ , nǐ de zhù chù bú zhì zhào wǒ suǒ nǐ dìng de chú miè 。 zhǐ shì nǐ men cóng zǎo qǐ lái jiù zài yí qiè shì shàng bài huài zì jǐ 。

“Pikir-Ku, ‘tentu, mereka akan takut kepada-Ku, akan menerima pengajaran, Maka, tempat perlindunganmu tidak akan dilenyapkan sesuai segala pembalasan-Ku terhadapnya.’ Akan tetapi, mereka semakin giat melakukan segala perbuatan busuk mereka.”

忿

yē hé huá shuō : nǐ men yào děng hòu wǒ , zhí dào wǒ xīng qǐ lǔ lüè de rì zi ; yīn wèi wǒ yǐ dìng yì zhāo jù liè guó , jù jí liè bāng , jiāng wǒ de nǎo nù — jiù shì wǒ de liè nù dōu qīng zài tā men shēn shàng 。 wǒ de fèn nù rú huǒ , bì shāo miè quán dì 。

“Sebab itu, nantikanlah Aku!” firman TUHAN. “Sampai pada hari saat Aku bangkit sebagai saksi. Sebab, keputusan-Ku adalah untuk mengumpulkan bangsa-bangsa dan menghimpun kerajaan-kerajaan untuk mencurahkan ke atas mereka murka-Ku, yaitu seluruh amarah-Ku yang menyala-nyala. Sebab, seluruh bumi akan dilahap oleh api cemburu-Ku.”

使

nà shí , wǒ bì shǐ wàn mín yòng qīng jié de yán yǔ hǎo qiú gào wǒ — yē hé huá de míng , tóng xīn hé yì dì shì fèng wǒ 。

“Sesungguhnya, pada waktu itu, Aku akan mengaruniakan bibir bangsa-bangsa menjadi bersih supaya mereka semua dapat menyerukan nama TUHAN dan beribadah kepada-Nya dengan bahu-membahu.”

qí dǎo wǒ de , jiù shì wǒ suǒ fēn sàn de mín , bì cóng gǔ shí hé wài lái , gěi wǒ xiàn gòng wù 。

“Dari seberang Sungai Kush, orang-orang yang memuji-Ku, putri yang terserak-serak, akan membawa persembahan-Ku.”

dāng nà rì , nǐ bì bù yīn nǐ yí qiè dé zuì wǒ de shì zì jué xiū kuì ; yīn wèi nà shí wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān chú diào jīn kuā gāo ào zhī bèi , nǐ yě bú zài yú wǒ de shèng shān kuáng ào 。

“Pada hari itu, kamu tidak akan lagi mendapat malu karena segala perbuatanmu yang memberontak terhadap Aku, sebab pada waktu itu, Aku akan menyingkirkan dari tengah-tengahmu orang-orang yang bersukaria dalam kecongkakan dan kamu tidak akan lagi meninggikan dirimu di atas gunung-Ku yang kudus.”

wǒ què yào zài nǐ zhōng jiān liú xià kùn kǔ pín hán de mín ; tā men bì tóu kào wǒ — yē hé huá de míng 。

“Akan kubiarkan hidup di tengah-tengahmu suatu umat yang rendah hati dan lemah, dan mereka akan berlindung dalam nama TUHAN.”

yǐ sè liè suǒ shèng xià de rén bì bú zuò zuì niè , bù shuō huǎng yán , kǒu zhōng yě méi yǒu guǐ zhà de shé tou ; ér qiě chī hē tǎng wò , wú rén jīng xià 。

“Sisa-sisa Israel tidak akan melakukan kejahatan atau berbicara bohong, atau ditemukan dalam mulut mereka lidah penipu. Sebab, mereka semua akan digembalakan dan berbaring, dan tidak ada yang akan mengganggu mereka.”

xī ān de mín nǎ , yīng dāng gē chàng ! yǐ sè liè a , yīng dāng huān hū ! yē lù sā lěng de mín nǎ , yīng dāng mǎn xīn huān xǐ kuài lè !

“Bersorak-sorailah, hai Putri Sion, bergembiralah hai Israel! Bersukacitalah dan bersukarialah dengan segenap hatimu, hai Putri Yerusalem!”

yē hé huá yǐ jīng chú qù nǐ de xíng fá , gǎn chū nǐ de chóu dí 。 yǐ sè liè de wáng — yē hé huá zài nǐ zhōng jiān ; nǐ bì bú zài jù pà zāi huò 。

“TUHAN telah menyingkirkan hukumanmu; Dia telah melenyapkan musuh-musuhmu. Raja Israel, yaitu TUHAN, ada di tengah-tengahmu, kamu tidak akan takut lagi kepada malapetaka.”

dāng nà rì , bì yǒu huà xiàng yē lù sā lěng shuō : bú yào jù pà ! xī ān nǎ ; bú yào shǒu ruǎn !

“Pada hari itu, akan dikatakan kepada Yerusalem, “Jangan takut, hai Sion! Jangan biarkan tanganmu menjadi lemah.”

yē hé huá — nǐ de shén shì shī xíng zhěng jiù 、 dà yǒu néng lì de zhǔ 。 tā zài nǐ zhōng jiān bì yīn nǐ huān xīn xǐ lè , mò rán ài nǐ , qiě yīn nǐ xǐ lè ér huān hū 。

“TUHAN Allahmu ada di tengah-tengahmu sebagai pahlawan yang menyelamatkan. Dia bergembira atasmu dengan bersukacita, Dia akan tinggal dalam kasih-Nya, Dia akan bersorak-sorai karenamu dengan sorak kegirangan.”

nà xiē shǔ nǐ 、 wèi wú dà huì chóu fán 、 yīn nǐ dān dāng xiū rǔ de , wǒ bì jù jí tā men 。

“Aku akan mengumpulkan mereka yang bersedih untuk hari pertemuan raya sehingga kamu tidak lagi menanggung cela.”

使

nà shí , wǒ bì fá bàn yí qiè kǔ dài nǐ de rén , yòu zhěng jiù nǐ qué tuǐ de , jù jí nǐ bèi gǎn chū de 。 nà xiē zài quán dì shòu xiū rǔ de , wǒ bì shǐ tā men dé chēng zàn , yǒu míng shēng 。

“Sesungguhnya pada waktu itu, Aku akan bertindak terhadap semua yang menindasmu. Aku akan menyelamatkan yang timpang mengumpulkan yang tercerai berai, dan mengubah aib mereka menjadi pujian dan dikenal di seluruh bumi.”

使使

nà shí , wǒ bì lǐng nǐ men jìn lái , jù jí nǐ men ; wǒ shǐ nǐ men bèi lǔ zhī rén guī huí de shí hòu , jiù bì shǐ nǐ men zài dì shàng de wàn mín zhōng yǒu míng shēng , dé chēng zàn 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

“Pada waktu itu, Aku akan membawa kamu pulang — pada waktu aku mengumpulkanmu. sebab, Aku akan memberikan kemasyhuran dan pujian kepadamu di antara segala bangsa di bumi, ketika memulihkan keadaanmu di depan mata mereka,” firman TUHAN.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.