I CORINTI 6
你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?
nǐ men zhōng jiān yǒu bǐ cǐ xiāng zhēng de shì , zěn gǎn zài bú yì de rén miàn qián qiú shěn , bú zài shèng tú miàn qián qiú shěn ne ?
ARDISCE alcun di voi, avendo qualche affare con un altro, chiamarlo in giudizio davanti agl'iniqui, e non davanti a' santi?
岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
qǐ bù zhī shèng tú yào shěn pàn shì jiè ma ? ruò shì jiè wèi nǐ men suǒ shěn , nán dào nǐ men bú pèi shěn pàn zhè zuì xiǎo de shì ma ?
Non sapete voi che i santi giudicheranno il mondo? e se il mondo è giudicato per voi, siete voi indegni de' minimi giudicii?
岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
qǐ bù zhī wǒ men yào shěn pàn tiān shǐ ma ? hé kuàng jīn shēng de shì ne ?
Non sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? quanto più possiamo giudicar delle cose di questa vita?
既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗?
jì shì zhè yàng , nǐ men ruò yǒu jīn shēng de shì dāng shěn pàn , shì pài jiào huì suǒ qīng kàn de rén shěn pàn ma ?
Dunque, se avete delle liti per cose di questa vita, fate seder per giudici quelli che nella chiesa sono i più dispregevoli.
我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
wǒ shuō zhè huà shì yào jiào nǐ men xiū chǐ 。 nán dào nǐ men zhōng jiān méi yǒu yí gè zhì huì rén néng shěn duàn dì xiong men de shì ma ?
Io lo dico per farvi vergogna. Così non vi è egli pur un savio fra voi, il qual possa dar giudicio fra l'uno de' suoi fratelli e l'altro?
你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
nǐ men jìng shì dì xiong yǔ dì xiong gào zhuàng , ér qiě gào zài bú xìn zhǔ de rén miàn qián 。
Ma fratello con fratello litiga, e ciò davanti agl'infedeli.
你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
nǐ men bǐ cǐ gào zhuàng , zhè yǐ jīng shì nǐ men de dà cuò le 。 wèi shén me bù qíng yuàn shòu qī ne ? wèi shén me bù qíng yuàn chī kuī ne ?
Certo adunque già vi è del tutto del difetto in voi, in ciò che voi avete delle liti gli uni con gli altri; perchè non sofferite voi più tosto che torto vi sia fatto? perchè non vi lasciate più tosto far qualche danno?
你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。
nǐ men dǎo shì qī yā rén 、 kuī fù rén , kuàng qiě suǒ qī yā suǒ kuī fù de jiù shì dì xiong 。
Ma voi fate torto, e danno; e ciò a' fratelli.
你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
nǐ men qǐ bù zhī bú yì de rén bù néng chéng shòu shén de guó ma ? bú yào zì qī ! wú lùn shì yín luàn de 、 bài ǒu xiàng de 、 jiān yín de 、 zuò luán tóng de 、 qīn nán sè de 、
Non sapete voi che gl'ingiusti non erederanno il regno di Dio? Non v'ingannate; nè i fornicatori, nè gl'idolatri, nè gli adulteri, nè i molli, nè quelli che usano co' maschi;
偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
tōu qiè de 、 tān lán de 、 zuì jiǔ de 、 rǔ mà de 、 lè suǒ de , dōu bù néng chéng shòu shén de guó 。
nè i ladri, nè gli avari, nè gli ubbriachi, nè gli oltraggiosi, nè i rapaci, non erederanno il regno di Dio.
你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并借着我们 神的灵,已经洗净,成圣,称义了。
nǐ men zhōng jiān yě yǒu rén cóng qián shì zhè yàng ; dàn rú jīn nǐ men fèng zhǔ yē sū jī dū de míng , bìng jiè zhe wǒ men shén de líng , yǐ jīng xǐ jìng , chéng shèng , chēng yì le 。
Or tali eravate già alcuni; ma siete stati lavati, ma siete stati santificati, ma siete stati giustificati, nel nome del Signore Gesù, e per lo Spirito dell'Iddio nostro.
凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
fán shì wǒ dōu kě xíng , dàn bù dōu yǒu yì chù 。 fán shì wǒ dōu kě xíng , dàn wú lùn nǎ yí jiàn , wǒ zǒng bú shòu tā de xiá zhì 。
OGNI cosa mi è lecita, ma ogni cosa non è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non però sarò per cosa alcuna reso soggetto.
食物是为肚腹,肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
shí wù shì wèi dù fù , dù fù shì wèi shí wù ; dàn shén yào jiào zhè liǎng yàng dōu fèi huài 。 shēn zi bú shì wèi yín luàn , nǎi shì wéi zhǔ ; zhǔ yě shì wèi shēn zi 。
Le vivande son per il ventre, ed il ventre per le vivande; e Iddio distruggerà e quello, e queste; ma il corpo non è per la fornicazione, anzi per lo Signore, e il Signore per lo corpo.
并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
bìng qiě shén yǐ jīng jiào zhǔ fù huó , yě yào yòng zì jǐ de néng lì jiào wǒ men fù huó 。
Or Iddio, come egli ha risuscitato il Signore, così ancora risusciterà noi, per la sua potenza.
岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
qǐ bù zhī nǐ men de shēn zi shì jī dū de zhī tǐ ma ? wǒ kě yǐ jiāng jī dū de zhī tǐ zuò wéi chāng jì de zhī tǐ ma ? duàn hū bù kě !
Non sapete voi che i vostri corpi son membra di Cristo? torrò io adunque le membra di Cristo, e faronne membra d'una meretrice? Così non sia.
岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:「二人要成为一体。」
qǐ bù zhī yǔ chāng jì lián hé de , biàn shì yǔ tā chéng wéi yì tǐ ma ? yīn wéi zhǔ shuō :「 èr rén yào chéng wéi yì tǐ 。」
Non sapete voi che chi si congiunge con una meretrice è uno stesso corpo con essa? perciocchè i due, dice il Signore, diverranno una stessa carne.
但与主联合的,便是与主成为一灵。
dàn yǔ zhǔ lián hé de , biàn shì yǔ zhǔ chéng wéi yì líng 。
Ma chi è congiunto col Signore è uno stesso spirito con lui.
你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
nǐ men yào táo bì yín xíng 。 rén suǒ fàn de , wú lùn shén me zuì , dōu zài shēn zi yǐ wài , wéi yǒu xíng yín de , shì dé zuì zì jǐ de shēn zi 。
Fuggite la fornicazione; ogni altro peccato che l'uomo commette è fuor del corpo; ma chi fornica, pecca contro al suo proprio corpo.
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
qǐ bù zhī nǐ men de shēn zi jiù shì shèng líng de diàn ma ? zhè shèng líng shì cóng shén ér lái , zhù zài nǐ men lǐ tou de ; bìng qiě nǐ men bú shì zì jǐ de rén ,
Non sapete voi che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo ch' è in voi, il quale avete da Dio? e che non siete a voi stessi?
因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。
yīn wèi nǐ men shì zhòng jià mǎi lái de 。 suǒ yǐ , yào zài nǐ men de shēn zi shàng róng yào shén 。
Poichè siete stati comperati con prezzo; glorificate adunque Iddio col vostro corpo, e col vostro spirito, i quali sono di Dio.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.