I RE 5
泰尔王希兰,平素爱大卫;他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
tài ěr wáng xī lán , píng sù ài dà wèi ; tā tīng jiàn yǐ sè liè rén gāo suǒ luó mén , jiē xù tā fù qīn zuò wáng , jiù chāi qiǎn chén pú lái jiàn tā 。
OR Hiram, re di Tiro, avendo udito che Salomone era stato unto re, in luogo di suo padre, gli mandò i suoi servitori; perciocchè Hiram era sempre stato amico di Davide.
所罗门也差遣人去见希兰,说:
suǒ luó mén yě chāi qiǎn rén qù jiàn xī lán , shuō :
E Salomone mandò a dire ad Hiram:
「你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华—他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
「 nǐ zhī dào wǒ fù qīn dà wèi yīn sì wéi de zhēng zhàn , bù néng wèi yē hé huá — tā shén de míng jiàn diàn , zhí děng dào yē hé huá shǐ chóu dí dōu fú zài tā jiǎo xià 。
Tu sai che Davide, mio padre, non ha potuto edificare una Casa al Nome del Sigore Iddio suo, per le guerre, con le quali i suoi nemici lo tennero intorniato, finchè il Signore li ebbe posti sotto la pianta de' suoi piedi.
现在耶和华—我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
xiàn zài yē hé huá — wǒ de shén shǐ wǒ sì wéi píng ān , méi yǒu chóu dí , méi yǒu zāi huò 。
Ma ora il Signore Iddio mio mi ha dato riposo d'ogn'intorno; io non ho avversario alcuno, nè sinistro accidente.
我定意要为耶和华—我 神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:『我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。』
wǒ dìng yì yào wèi yē hé huá — wǒ shén de míng jiàn diàn , shì zhào yē hé huá yīng xǔ wǒ fù qīn dà wèi de huà shuō :『 wǒ bì shǐ nǐ ér zi jiē xù nǐ zuò nǐ de wèi , tā bì wèi wǒ de míng jiàn diàn 。』
Perciò, ecco, io delibero di edificare una casa al Nome del Signore Iddio mio, siccome il Signore ne avea parlato a Davide, mio padre, dicendo: Il tuo figliuolo, il quale io metterò sopra il tuo trono, in luogo tuo, sarà quello che edificherà una Casa al mio Nome.
所以求你吩咐你的仆人在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们,我必照你所定的,给你仆人的工价;因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木。」
suǒ yǐ qiú nǐ fēn fù nǐ de pú rén zài lí bā nèn wèi wǒ kǎn fá xiāng bǎi mù , wǒ de pú rén yě bì bāng zhù tā men , wǒ bì zhào nǐ suǒ dìng de , gěi nǐ pú rén de gōng jià ; yīn wèi nǐ zhī dào , zài wǒ men zhōng jiān méi yǒu rén xiàng xī dùn rén shàn yú kǎn fá shù mù 。」
Ora dunque comanda che mi si taglino de' cedri del Libano; e i miei servitori saranno co' tuoi servitori; ed io ti darò il pagamento de' tuoi servitori, secondo tutto ciò che tu dirai; perciocchè tu sai che fra noi non vi è alcuno che sappia tagliare il legname, come i Sidonii.
希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:「今日应当称颂耶和华;因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。」
xī lán tīng jiàn suǒ luó mén de huà , jiù shèn xǐ yuè , shuō :「 jīn rì yīng dāng chēng sòng yē hé huá ; yīn tā cì gěi dà wèi yí gè yǒu zhì huì de ér zi , zhì lǐ zhè zhòng duō de mín 。」
E quando Hiram ebbe udite le parole di Salomone, egli si rallegrò grandemente, e disse: Benedetto sia oggi il Signore, che ha dato a Davide un figliuolo savio, per successore sopra cotesto gran popolo.
希兰打发人去见所罗门,说:「你差遣人向我所提的那事,我都听见了;论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
xī lán dǎ fā rén qù jiàn suǒ luó mén , shuō :「 nǐ chāi qiǎn rén xiàng wǒ suǒ tí de nà shì , wǒ dōu tīng jiàn le ; lùn dào xiāng bǎi mù hé sōng mù , wǒ bì zhào nǐ de xīn yuàn ér xíng 。
Ed Hiram mandò a dire a Salomone: Io ho inteso ciò che tu mi hai mandato; io farò tutto ciò che tu desideri intorno al legname di cedro, ed al legname di abete.
我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取;你也要成全我的心愿,将食物给我的家。」
wǒ de pú rén bì jiāng zhè mù liào cóng lí bā nèn yùn dào hǎi lǐ , zhā chéng fá zǐ , fú hǎi yùn dào nǐ suǒ zhǐ dìng wǒ de dì fāng , zài nà lǐ chāi kāi , nǐ jiù kě yǐ shōu qǔ ; nǐ yě yào chéng quán wǒ de xīn yuàn , jiāng shí wù gěi wǒ de jiā 。」
I miei servitori lo condurranno dal Libano infino al mare; ed io lo farò metter per foderi nel mare, fino al luogo che tu mi manderai, e quivi il farò sciogliere, e tu li piglierai; e dal canto tuo tu mi contenterai con darmi della vittuaglia per la mia casa.
于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木;
yú shì xī lán zhào zhe suǒ luó mén suǒ yào de , gěi tā xiāng bǎi mù hé sōng mù ;
Hiram adunque dava a Salomone del legname di cedro, e del legname di abete, ad ogni sua volontà.
所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。
suǒ luó mén gěi xī lán mài zi èr wàn gē ěr , qīng yóu èr shí gē ěr , zuò tā jiā de shí wù 。 suǒ luó mén měi nián dōu shì zhè yàng gěi xī lán 。
E Salomone dava ad Hiram ventimila cori di grano, per lo mangiare di casa sua, e venti cori d'olio vergine; tanto ne dava Salomone ad Hiram ogni anno.
耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
yē hé huá zhào zhe suǒ yìng xǔ de cì zhì huì gěi suǒ luó mén 。 xī lán yǔ suǒ luó mén hé hǎo , bǐ cǐ lì yuē 。
Il Signore adunque avendo data sapienza a Salomone, come gliene avea parlato; ed essendovi pace fra Hiram e Salomone, e avendo amendue fatta lega insieme;
所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万,
suǒ luó mén wáng cóng yǐ sè liè rén zhōng tiāo qǔ fú kǔ de rén gòng yǒu sān wàn ,
il re Salomone levò gente da tutto Israele; e la levata fu di trentamila uomini.
派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管他们。
pài tā men lún liú měi yuè yī wàn rén shàng lí bā nèn qù ; yí gè yuè zài lí bā nèn , liǎng gè yuè zài jiā lǐ 。 yà duō ní lán zhǎng guǎn tā men 。
Ed egli ne mandava nel Libano diecimila per mese, a muta; un mese erano nel Libano, e due mesi in casa; e Adoniram era sopra quella levata.
所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
suǒ luó mén yòng qī wàn káng tái de , bā wàn zài shān shàng záo shí tou de 。
Oltre a ciò, Salomone avea settantamila uomini da portar pesi; ed ottantamila che tagliavano pietre nel monte;
此外,所罗门用三千三百督工的,监管工人。
cǐ wài , suǒ luó mén yòng sān qiān sān bǎi dū gōng de , jiān guǎn gōng rén 。
oltre a' capi, e i commissari di Salomone, i quali erano sopra l'opera, in numero di tremila trecento, che, comandavano al popolo che lavorava all'opera.
王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
wáng xià lìng , rén jiù záo chū yòu dà yòu bǎo guì de shí tou lái , yòng yǐ lì diàn de gēn jī 。
E per comandamento del re, si addussero pietre grandi, pietre fine, per fondar la Casa, e pietre pulite.
所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。
suǒ luó mén de jiàng rén hé xī lán de jiàng rén , bìng jiā bā lè rén , dōu jiāng shí tou záo hǎo , yù bèi mù liào hé shí tou jiàn diàn 。
Così i muratori di Salomone, e i muratori di Hiram, ed i Ghiblei, tagliarono, ed apparecchiarono il legname e le pietre, per edificar la Casa.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.