I RE 6
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
yǐ sè liè rén chū āi jí dì hòu sì bǎi bā shí nián , suǒ luó mén zuò yǐ sè liè wáng dì sì nián xī fú yuè , jiù shì èr yuè , kāi gōng jiàn zào yē hé huá de diàn 。
ORA, quattrocentottant'anni da che i figliuoli d'Israele furono usciti del paese di Egitto, l'anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, egli cominciò ad edificar la Casa al Signore.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
suǒ luó mén wáng wèi yē hé huá suǒ jiàn de diàn , cháng liù shí zhǒu , kuān èr shí zhǒu , gāo sān shí zhǒu 。
E la Casa che il re Salomone edificò al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, e venti di larghezza, e trenta di altezza.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
diàn qián de láng zǐ cháng èr shí zhǒu , yǔ diàn de kuān zhǎi yí yàng , kuò shí zhǒu ;
E vi era un portico davanti alla parte della Casa, che si chiamava il Tempio, il quale avea venti cubiti di lunghezza, al pari della larghezza della Casa; e dieci cubiti di larghezza in fronte della Casa.
又为殿做了严紧的窗棂。
yòu wèi diàn zuò le yán jǐn de chuāng líng 。
Fece eziandio alla Casa delle finestre reticolate.
靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋;
kào zhe diàn qiáng , wéi zhe wài diàn nèi diàn , zào le sān céng páng wū ;
Edificò ancora de' palchi di camere, attenenti al muro della Casa d'ogn'intorno; d'intorno alle mura della Casa, così del luogo detto il Tempio, come dell'altro detto l'Oracolo; avendovi fatto d'ogn'intorno de' contrafforti.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
xià céng kuān wǔ zhǒu , zhōng céng kuān liù zhǒu , shàng céng kuān qī zhǒu 。 diàn wài páng wū de liáng mù gē zài diàn qiáng kǎn shàng , miǎn de chā rù diàn qiáng 。
La larghezza del palco da basso era di cinque cubiti, e la larghezza di quel di mezzo di sei, e la larghezza del terzo di sette; perciocchè egli fece delle ritratte alla Casa, di fuori; acciocchè que' palchi non entrassero dentro alle mura della Casa.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
jiàn diàn shì yòng shān zhōng záo chéng de shí tou 。 jiàn diàn de shí hòu , chuí zǐ 、 fǔ zǐ , hé bié yàng tiě qì de xiǎng shēng dōu méi yǒu tīng jiàn 。
Ora, quando la Casa fu edificata, ella fu fabbricata di pietre ch'erano state condotte acconce in perfezione come aveano da essere; talchè nè martello, nè scure, nè alcun altro strumento di ferro, non fu sentito nella Casa, mentre si edificava.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
zài diàn yòu biān dāng zhōng de páng wū yǒu mén , mén nèi yǒu xuán luó de lóu tī , kě yǐ shàng dào dì èr céng , cóng dì èr céng kě yǐ shàng dào dì sān céng 。
La porta de' contrafforti, ch'erano in mezzo fra que' palchi, era al lato destro della Casa; e per iscale a lumaca si saliva al palco di mezzo, e di quello al terzo.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
suǒ luó mén jiàn diàn , ān zhì xiāng bǎi mù de dòng liáng , yòu yòng xiāng bǎi mù bǎn zhē gài 。
Egli adunque edificò la Casa, e la compiè; e la coperse di soffitti, e di riquadrature di cedro.
靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
kào zhe diàn suǒ zào de páng wū , měi céng gāo wǔ zhǒu , xiāng bǎi mù de dòng liáng gē zài diàn qiáng kǎn shàng 。
E fabbricò quei palchi di camere d'intorno a tutta la Casa, dell'altezza di cinque cubiti ciascuno; intavolò eziandio la Casa di legno di cedro.
耶和华的话临到所罗门说:
yē hé huá de huà lín dào suǒ luó mén shuō :
E la parola del Signore fu indirizzata a Salomone, dicendo:
「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
「 lùn dào nǐ suǒ jiàn de zhè diàn , nǐ ruò zūn xíng wǒ de lǜ lì , jǐn shǒu wǒ de diǎn zhāng , zūn cóng wǒ de yí qiè jiè mìng , wǒ bì xiàng nǐ yìng yàn wǒ suǒ yīng xǔ nǐ fù qīn dà wèi de huà 。
Quant'è a questa Casa che tu edifichi, se tu cammini ne' miei statuti, e metti in opera le mie leggi, ed osservi tutti i miei comandamenti, per camminare in essi; io atterrò fermamente inverso te la mia parola, che io ho detta a Davide, tuo padre;
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」
wǒ bì zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān , bìng bù diū qì wǒ mín yǐ sè liè 。」
ed abiterò in mezzo de' figliuoli d'Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
diàn lǐ miàn yòng xiāng bǎi mù bǎn tiē qiáng , cóng dì dào péng dǐng dōu yòng mù bǎn zhē bì , yòu yòng sōng mù bǎn pù dì 。
Or egli intavolò le mura della Casa di dentro d'assi di cedro; egli coperse il di dentro di legno, dal suolo della Casa fino al sommo delle pareti, e al coperto; e coperse il suolo della Casa d'assi di abete.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽 。
nèi diàn , jiù shì zhì shèng suǒ , cháng èr shí zhǒu , cóng dì dào péng dǐng yòng xiāng bǎi mù bǎn zhē bì 。
Egli intavolò eziandio d'assi di cedro venti cubiti verso il fondo della Casa, dal suolo fino al sommo delle pareti; e fabbricò quello spazio indentro per l'Oracolo, pel Luogo santissimo.
内殿前的外殿,长四十肘。
nèi diàn qián de wài diàn , cháng sì shí zhǒu 。
E la Casa, cioè il Tempio anteriore, era di quaranta cubiti.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
diàn lǐ yì diǎn shí tou dōu bù xiǎn lù , yí gài yòng xiāng bǎi mù zhē bì ; shàng miàn kè zhe yě guā hé chū kāi de huā 。
E il legno di cedro, ch'era dentro la Casa, era intagliato di coloquintide, e di fiori aperti; ogni cosa era di cedro, non si vedeva alcuna pietra.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
diàn lǐ yù bèi le nèi diàn , hǎo ān fàng yē hé huá de yuē guì 。
Dispose eziandio l'Oracolo, dentro della Casa, del fondo, per mettervi l'Arca del Patto del Sigore.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
nèi diàn cháng èr shí zhǒu , kuān èr shí zhǒu , gāo èr shí zhǒu , qiáng miàn dōu tiē shàng jīng jīn ; yòu yòng xiāng bǎi mù zuò tán , bāo shàng jīng jīn 。
E le facciate dell'Oracolo erano di venti cubiti di lunghezza, e di venti di larghezza, e di venti di altezza, ed egli lo coperse d'oro finissimo; e coperse di cedro l'Altare.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
suǒ luó mén yòng jīng jīn tiē le diàn nèi de qiáng , yòu yòng jīn liàn zǐ guà zài nèi diàn qián mén shàn , yòng jīn bāo guǒ 。
E Salomone coperse la casa di dentro, d'oro finissimo, e fece davanti all'Oracolo delle serrature d'oro; e coperse quello d'oro.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
quán diàn dōu tiē shàng jīn zǐ , zhí dào tiē wán ; nèi diàn qián de tán , yě dōu yòng jīn bāo guǒ 。
Così coperse d'oro interamente tutta la Casa. Coperse eziandio d'oro tutto l'Altare ch'era presso all'Oracolo.
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
tā yòng gǎn lǎn mù zuò liǎng gè jī lù bó , gè gāo shí zhǒu , ān zài nèi diàn 。
E fece due Cherubini di legno di ulivo, dentro all'Oracolo, de' quali ciascuno era alto dieci cubiti.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
zhè yí gè jī lù bó yǒu liǎng gè chì bǎng , gè cháng wǔ zhǒu , cóng zhè chì bǎng jiān dào nà chì bǎng jiān gòng yǒu shí zhǒu ;
E l'una delle ale dell'uno de' Cherubini era lunga cinque cubiti, e l'altra altrettanto; dall'estremità d'una delle ale di esso, fino all'estremità dell'altra, vi erano dieci cubiti.
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形象都是一样。
nà yí gè jī lù bó de liǎng gè chì bǎng yě shì shí zhǒu , liǎng gè jī lù bó de chǐ cùn 、 xíng xiàng dōu shì yí yàng 。
L' altro Cherubino era parimente di dieci cubiti; amendue i Cherubini erano di una stessa misura e scultura.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
zhè jī lù bó gāo shí zhǒu , nà jī lù bó yě shì rú cǐ 。
L'altezza d'uno de' Cherubini era di dieci cubiti, e parimente l'altezza dell'altro.
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
tā jiāng liǎng gè jī lù bó ān zài nèi diàn lǐ ; jī lù bó de chì bǎng shì zhāng kāi de , zhè jī lù bó de yí gè chì bǎng āi zhe zhè biān de qiáng , nà jī lù bó de yí gè chì bǎng āi zhe nà biān de qiáng , lǐ biān de liǎng gè chì bǎng zài diàn zhōng jiān bǐ cǐ xiāng jiē ;
Ed egli mise i Cherubini nel mezzo della parte interiore della Casa; e quelli spandevano le loro ale di Cherubini; talchè l'ala dell'uno toccava l'una delle pareti, e l'ala dell'altro l'altra; e le loro ale, ch'erano verso il mezzo della Casa, si toccavano l'una l'altra.
内殿、外殿周围的墙上都刻着基路伯、棕树,和初开的花。
nèi diàn 、 wài diàn zhōu wéi de qiáng shàng dōu kè zhe jī lù bó 、 zōng shù , hé chū kāi de huā 。
E fece intagliare attorno attorno, in tutte le pareti della Casa, delle figure di rilievo, di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, di dentro, e di fuori.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
nèi diàn 、 wài diàn de dì bǎn dōu tiē shàng jīn zǐ 。
Coperse eziandio d'oro il suolo della Casa, di dentro e di fuori.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
yòu yòng gǎn lǎn mù zhì zào nèi diàn de mén shàn 、 mén méi 、 mén kuàng ; mén kǒu yǒu qiáng de wǔ fēn zhī yī 。
Ed all'entrata dell'Oracolo fece delle reggi di legno di ulivo; il limitare e gli stipiti erano di una quinta parte.
在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
zài gǎn lǎn mù zuò de liǎng mén shàn shàng kè zhe jī lù bó 、 zōng shù , hé chū kāi de huā , dōu tiē shàng jīn zǐ 。
E sopra quelle due reggi di legno di ulivo, fece intagliare delle figure di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, e li coperse d'oro; e distese l'oro sopra i Cherubini, e sopra le palme.
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
yòu yòng gǎn lǎn mù zhì zào wài diàn de mén kuàng , mén kǒu yǒu qiáng de sì fēn zhī yī 。
Fece ancora all'entrata del Tempio degli stipiti di legno di ulivo, d'una quarta parte;
用松木做门两扇。这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。
yòng sōng mù zuò mén liǎng shàn 。 zhè shàn fēn liǎng shàn , shì zhé dié de ; nà shàn fēn liǎng shàn , yě shì zhé dié de 。
e due reggi di legno di abete, ciascuna delle quali si ripiegava in due.
上面刻着基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
shàng miàn kè zhe jī lù bó 、 zōng shù , hé chū kāi de huā , dōu yòng jīn zǐ tiē le 。
E vi fece intagliare de' Cherubini, e delle palme, e de' fiori aperti, e li coperse d'oro apposto sottilmente sopra gl'intagli.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
tā yòu yòng záo chéng de shí tou sān céng 、 xiāng bǎi mù yì céng jiàn zhù nèi yuàn 。
Edificò eziandio il cortile di dentro, a tre ordini di pietre pulite, ed un ordine di travatura di cedro.
所罗门 在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
suǒ luó mén zài wèi dì sì nián xī fú yuè , lì le yē hé huá diàn de gēn jī 。
L'anno quarto, nel mese di Ziv, furono posti i fondamenti della Casa del Signore;
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
dào shí yī nián bù lè yuè , jiù shì bā yuè , diàn hé yí qiè shǔ diàn de dōu àn zhe yàng shì zào chéng 。 tā jiàn diàn de gōng fū gòng yǒu qī nián 。
e l'anno undecimo, nel mese di Bul, che è l'ottavo mese, la Casa fu compiuta, secondo tutto il suo disegno ed i suoi ordini. Così Salomone mise sett'anni ad edificarla.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.