III GIOVANNI 1
作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
zuò zhǎng lǎo de xiě xìn gěi qīn ài de gāi yóu , jiù shì wǒ chéng xīn suǒ ài de 。
L'ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità.
亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
qīn ài de xiōng dì a , wǒ yuàn nǐ fán shì xīng shèng , shēn tǐ jiàn zhuàng , zhèng rú nǐ de líng hún xīng shèng yí yàng 。
Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l'anima tua prospera.
有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
yǒu dì xiong lái zhèng míng nǐ xīn lǐ cún de zhēn lǐ , zhèng rú nǐ àn zhēn lǐ ér xíng , wǒ jiù shèn xǐ lè 。
Perciocchè io mi son grandemente rallegrato, quando son venuti i fratelli, ed hanno reso testimonianza della tua verità, secondo che tu cammini in verità.
我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
wǒ tīng jiàn wǒ de ér nǚ men àn zhēn lǐ ér xíng , wǒ de xǐ lè jiù méi yǒu bǐ zhè ge dà de 。
Io non ho maggiore allegrezza di questa, d'intendere che i miei figliuoli camminano in verità.
亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
qīn ài de xiōng dì a , fán nǐ xiàng zuò kè lǚ zhī dì xiong suǒ xíng de dōu shì zhōng xīn de 。
Diletto, tu fai da vero fedele, in ciò che tu operi inverso i fratelli, e inverso i forestieri.
他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了。
tā men zài jiào huì miàn qián zhèng míng le nǐ de ài ; nǐ ruò pèi dé guò shén , bāng zhù tā men wǎng qián xíng , zhè jiù hǎo le 。
I quali hanno reso testimonianza della tua carità nel cospetto della chiesa; i quali farai bene d'accomiatar degnamente, secondo Iddio.
因他们是为主的名 出外,对于外邦人一无所取。
yīn tā men shì wéi zhǔ de míng chū wài , duì yú wài bāng rén yì wú suǒ qǔ 。
Poichè si sono dipartiti da' Gentili per lo suo nome, senza prender nulla;
所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
suǒ yǐ wǒ men yīng gāi jiē dài zhè yàng de rén , jiào wǒ men yǔ tā men yì tóng wèi zhēn lǐ zuò gōng 。
noi adunque dobbiamo accoglier que' tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità.
我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
wǒ céng lüè lüè dì xiě xìn gěi jiào huì , dàn nà zài jiào huì zhōng hǎo wéi shǒu de diū tè féi bù jiē dài wǒ men 。
IO ho scritto alla chiesa; ma Diotrefe, il qual procaccia il primato fra loro, non ci riceve.
所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们。还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
suǒ yǐ wǒ ruò qù , bì yào tí shuō tā suǒ xíng de shì , jiù shì tā yòng è yán wàng lùn wǒ men 。 hái bù yǐ cǐ wèi zú , tā zì jǐ bù jiē dài dì xiong , yǒu rén yuàn yì jiē dài , tā yě jìn zhǐ , bìng qiě jiāng jiē dài dì xiong de rén gǎn chū jiào huì 。
Perciò, se io vengo, ricorderò le opere ch'egli fa, cianciando di noi con malvage parole; e, non contento di questo, non solo egli non riceve i fratelli, ma ancora impedisce coloro che li vogliono ricevere, e li caccia fuor della chiesa.
亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
qīn ài de xiōng dì a , bú yào xiào fǎ è , zhǐ yào xiào fǎ shàn 。 xíng shàn de shǔ hū shén ; xíng è de wèi céng jiàn guò shén 。
Diletto, non imitare il male, ma il bene; chi fa bene è da Dio; ma chi fa male non ha veduto Iddio.
低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
dī mǐ diū xíng shàn , yǒu zhòng rén gěi tā zuò jiàn zhèng , yòu yǒu zhēn lǐ gěi tā zuò jiàn zhèng , jiù shì wǒ men yě gěi tā zuò jiàn zhèng 。 nǐ yě zhī dào wǒ men de jiàn zhèng shì zhēn de 。
A Demetrio è resa testimonianza da tutti, e dalla verità stessa; ed ancora noi ne testimoniamo, e voi sapete che la nostra testimonianza è vera.
我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
wǒ yuán yǒu xǔ duō shì yào xiě gěi nǐ , què bú yuàn yì yòng bǐ mò xiě gěi nǐ ,
Io avea molte cose da scrivere, ma non voglio scrivertele con inchiostro, e con penna.
但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
dàn pàn wàng kuài kuài dì jiàn nǐ , wǒ men jiù dāng miàn tán lùn 。
Ma spero di vederti tosto, ed allora ci parleremo a bocca.
愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。
yuàn nǐ píng ān 。 zhòng wèi péng yǒu dōu wèn nǐ ān 。 qǐng nǐ tì wǒ àn zhe xìng míng wèn zhòng wèi péng yǒu ān 。
Pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.