EZECHIELE 13
耶和华的话临到我说:
yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
「人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:『你们当听耶和华的话。』」
「 rén zǐ a , nǐ yào shuō yù yán gōng jī yǐ sè liè zhōng shuō yù yán de xiān zhī , duì nà xiē běn jǐ xīn fā yù yán de shuō :『 nǐ men dāng tīng yē hé huá de huà 。』」
Figliuol d'uomo, profetizza contro ai profeti d'Israele, che profetizzano; e di' a' profeti che profetizzano di lor senno: Ascoltate la parola del Signore.
主耶和华如此说:「愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yú wán de xiān zhī yǒu huò le , tā men suí cóng zì jǐ de xīn yì , què yì wú suǒ jiàn 。
Così ha detto il Signore Iddio: Guai ai profeti stolti, che vanno dietro al loro spirito, e dietro a cose che non hanno vedute!
以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
yǐ sè liè a , nǐ de xiān zhī hǎo xiàng huāng chǎng zhōng de hú li ,
O Israele, i tuoi profeti sono stati come volpi ne' deserti.
没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
méi yǒu shàng qù dǔ dǎng pò kǒu , yě méi yǒu wèi yǐ sè liè jiā chóng xiū qiáng yuán , shǐ tā men dāng yē hé huá de rì zi zài zhèn shàng zhàn lì dé zhù 。
Voi non siete saliti alle rotture, e non avete fatto alcun riparo davanti alla casa d'Israele, per presentarsi a battaglia nel giorno del Signore.
这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
zhè xiē rén suǒ jiàn de shì xū jiǎ , shì huǎng zhà de zhān bǔ 。 tā men shuō shì yē hé huá shuō de , qí shí yē hé huá bìng méi yǒu chāi qiǎn tā men , tā men dǎo shǐ rén zhǐ wàng nà huà bì rán lì dìng 。
Han vedute visioni di vanità, e indovinamenti di menzogna; essi son quelli che dicono: Il Signore dice; benchè il Signore non li abbia mandati; ed hanno data speranza, che la parola sarebbe adempiuta.
你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。」
nǐ men qǐ bú shì jiàn le xū jiǎ de yì xiàng ma ? qǐ bú shì shuō le huǎng zhà de zhān bǔ ma ? nǐ men shuō , zhè shì yē hé huá shuō de , qí shí wǒ méi yǒu shuō 。」
Non avete voi vedute visioni di vanità, e pronunziati indovinamenti di menzogna? e pur dite: Il Signore dice; benchè io non abbia parlato.
所以主耶和华如此说:「因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn nǐ men shuō de shì xū jiǎ , jiàn de shì huǎng zhà , wǒ jiù yǔ nǐ men fǎn duì 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Per tanto, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè voi avete proposta vanità, ed avete vedute visioni di falsità; perciò, eccomi contro a voi, dice il Signore Iddio.
我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。
wǒ de shǒu bì gōng jī nà jiàn xū jiǎ yì xiàng 、 yòng huǎng zhà zhān bǔ de xiān zhī , tā men bì bú liè zài wǒ bǎi xìng de huì zhōng , bú lù zài yǐ sè liè jiā de cè shàng , yě bú jìn rù yǐ sè liè dì ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。
E la mia mano sarà contro a que' profeti, che veggon visioni di vanità, e indovinano menzogna; non saran più nel consiglio del mio popolo, e non saranno scritti nella rassegna della casa d'Israele; e non verranno nella terra d'Israele; e voi conoscerete che io sono il Signore Iddio.
因为他们诱惑我的百姓,说:『平安!』其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
yīn wèi tā men yòu huò wǒ de bǎi xìng , shuō :『 píng ān !』 qí shí méi yǒu píng ān , jiù xiàng yǒu rén lì qǐ qiáng bì , tā men dǎo yòng wèi pào tòu de huī mǒ shàng 。
Perchè, ed appunto perchè essi hanno traviato il mio popolo, dicendo: Pace, benchè non vi fosse alcuna pace; e perchè quand'uno edifica una parete, ecco, essi l'hanno smaltata di smalto mal tegnente;
所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:『墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。』
suǒ yǐ nǐ yào duì nà xiē mǒ shàng wèi pào tòu huī de rén shuō :『 qiáng yào dǎo tā , bì yǒu bào yǔ màn guò 。 dà bīng báo a , nǐ men yào jiàng xià , kuáng fēng yě yào chuī liè zhè qiáng 。』
di' a quelli che smaltano di smalto mal tegnente, che la parete caderà; verrà una pioggia strabocchevole, e voi, o pietre di grossa gragnuola, caderete; ed un vento tempestoso la schianterà.
这墙倒塌之后,人岂不问你们说:『你们抹上未泡透的灰在哪里呢?』」
zhè qiáng dǎo tā zhī hòu , rén qǐ bú wèn nǐ men shuō :『 nǐ men mǒ shàng wèi pào tòu de huī zài nǎ lǐ ne ?』」
Ed ecco, quando la parete sarà caduta, non saravvi egli detto: Dove è lo smalto, col quale voi l'avete smaltata?
所以主耶和华如此说:「我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ yào fā nù , shǐ kuáng fēng chuī liè zhè qiáng , zài nù zhōng shǐ bào yǔ màn guò , yòu fā nù jiàng xià dà bīng báo , huǐ miè zhè qiáng 。
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Io farò scoppiare un vento tempestoso nella mia ira; e caderà una pioggia strabocchevole, nel mio cruccio; e pietre di grossa gragnuola, nella mia indegnazione, per disperdere interamente.
我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出,墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。
wǒ yào zhè yàng chāi huǐ nǐ men nà wèi pào tòu huī suǒ mǒ de qiáng , chāi píng dào dì , yǐ zhì gēn jī lù chū , qiáng bì dǎo tā , nǐ men yě bì zài qí zhōng miè wáng ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Ed io disfarò la parete, che voi avete smaltata di smalto mal tegnente, e l'abbatterò a terra, e i suoi fondamenti saranno scoperti; ed ella caderà, e voi sarete consumati in mezzo di essa; e conoscerete che io sono il Signore.
我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说:『墙和抹墙的人都没有了。』
wǒ yào zhè yàng xiàng qiáng hé yòng wèi pào tòu huī mǒ qiáng de rén chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de , bìng yào duì nǐ men shuō :『 qiáng hé mǒ qiáng de rén dōu méi yǒu le 。』
Ed io adempierò la mia ira sopra la parete, e sopra quelli che la smaltano di smalto mal tegnente; ed io vi dirò: La parete non è più; quelli ancora che l'hanno smaltata non sono più;
这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。」
zhè mǒ qiáng de jiù shì yǐ sè liè de xiān zhī , tā men zhǐ zhe yē lù sā lěng shuō yù yán , wèi zhè chéng jiàn le píng ān de yì xiàng , qí shí méi yǒu píng ān 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
cioè i profeti d'Israele, che profetizzano a Gerusalemme, e le veggono visioni di pace, benchè non vi sia alcuna pace, dice il Signore Iddio.
「人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng běn mín zhōng 、 cóng jǐ xīn fā yù yán de nǚ zǐ shuō yù yán , gōng jī tā men ,
Oltre a ciò, tu, figliuol d'uomo, volgi la tua faccia contro alle figliuole del tuo popolo, che profetizzano di lor proprio senno; e profetizza contro a loro;
说主耶和华如此说:『这些妇女有祸了!她们为众人的膀臂缝靠枕,给高矮之人做下垂的头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人救活吗?
shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :『 zhè xiē fù nǚ yǒu huò le ! tā men wèi zhòng rén de bǎng bì fèng kào zhěn , gěi gāo ǎi zhī rén zuò xià chuí de tóu jīn , wèi yào liè qǔ rén de xìng mìng 。 nán dào nǐ men yào liè qǔ wǒ bǎi xìng de xìng mìng , wèi lì jǐ jiāng rén jiù huó ma ?
e di': Così ha detto il Signore Iddio: Guai a quelle che cuciono de' piumacciuoli a tutte le ascelle, e che fanno de' veli sopra il capo delle ersone d'ogni statura, per cacciare alle anime! caccereste voi alle anime del mio popolo, e salvereste le vostre proprie anime?
你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。』」
nǐ men wèi liǎng bǎ dà mài , wèi jǐ kuài bǐng , zài wǒ mín zhōng xiè dú wǒ , duì kěn tīng huǎng yán de mín shuō huǎng , shā sǐ bù gāi sǐ de rén , jiù huó bù gāi huó de rén 。』」
E mi profanereste voi inverso il mio popolo, per delle menate d'orzo, e delle fette di pane; facendo morir le anime che non devono morire, e facendo viver l'anime che non devono vivere, mentendo al mio popolo, che ascolta la menzogna?
所以主耶和华如此说:「看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 kàn nǎ , wǒ yǔ nǐ men de kào zhěn fǎn duì , jiù shì nǐ men yòng yǐ liè qǔ rén 、 shǐ rén de xìng mìng rú niǎo fēi de 。 wǒ yào jiāng kào zhěn cóng nǐ men de bǎng bì shàng chě qù , shì fàng nǐ men liè qǔ rú niǎo fēi de rén 。
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Eccomi contro a' vostri piumacciuoli, dove voi cacciate alle anime, come ad uccelli: e li straccerò d'in su le vostre braccia, e lascerò andar le anime, alle quali voi cacciate, come ad uccelli.
我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
wǒ yě bì sī liè nǐ men xià chuí de tóu jīn , jiù wǒ bǎi xìng tuō lí nǐ men de shǒu , bú zài bèi liè qǔ , luò zài nǐ men shǒu zhōng 。 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Straccerò parimente i vostri veli, e libererò il mio popolo dalle vostre mani, ed egli non sarà più nelle vostre mani, per esser vostra caccia; e voi conoscerete che io sono il Signore.
我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
wǒ bù shǐ yì rén shāng xīn , nǐ men què yǐ huǎng huà shǐ tā shāng xīn , yòu jiān gù è rén de shǒu , shǐ tā bù huí tóu lí kāi è dào dé yǐ jiù huó 。
Perciocchè voi avete falsamente contristato il cuor del giusto, il quale io non avea contristato; ed avete fortificate le mani dell'empio, acciocchè non si convertisse dalla sua via malvagia, per far ch'egli vivesse.
你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。」
nǐ men jiù bú zài jiàn xū jiǎ de yì xiàng , yě bú zài xíng zhān bǔ de shì ; wǒ bì jiù wǒ de bǎi xìng tuō lí nǐ men de shǒu ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Perciò, voi non vedrete più visioni di vanità, e non indovinerete più indovinamenti; ed io libererò il mio popolo dalle vostre mani, e voi conoscerete che io sono il Signore.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.