中文圣经

EZECHIELE 14

note 0/202

yǒu jǐ gè yǐ sè liè zhǎng lǎo dào wǒ zhè lǐ lái , zuò zài wǒ miàn qián 。

OR alcuni uomini degli anziani d'Israele vennero a me, e sedettero davanti a me.

yē hé huá de huà jiù lín dào wǒ shuō :

E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

「 rén zǐ a , zhè xiē rén yǐ jiāng tā men de jiǎ shén jiē dào xīn lǐ , bǎ xiàn yú zuì de bàn jiǎo shí fàng zài miàn qián , wǒ qǐ néng sī háo bèi tā men qiú wèn ma ?

Figliuol d'uomo, questi uomini hanno rizzati i loro idoli nel lor cuore, ed han posto l'intoppo della loro iniquità davanti alla lor faccia; sarei io in vero ricercato da loro?

:『

suǒ yǐ nǐ yào gào sù tā men :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè jiā de rén zhōng , fán jiāng tā de jiǎ shén jiē dào xīn lǐ , bǎ xiàn yú zuì de bàn jiǎo shí fàng zài miàn qián , yòu jiù le xiān zhī lái de , wǒ — yē hé huá zài tā suǒ qiú de shì shàng , bì àn tā zhòng duō de jiǎ shén huí dá tā ,

Perciò, parla loro, e di' loro: Così ha detto il Signore Iddio: Quando chi che sia della casa d'Israele avrà rizzati i suoi idoli nel suo cuore, ed avrà posto davanti alla sua faccia l'intoppo della sua iniquità; e dopo questo, verrà al profeta; io, il Signore, mi recherò a rispondergli per questo stesso, cioè, per la moltitudine de' suoi idoli.

。』

hǎo zài yǐ sè liè jiā de xīn shì shàng zhuō zhù tā men , yīn wèi tā men dōu jiè zhe jiǎ shén yǔ wǒ shēng shū 。』

Acciocchè la casa d'Israele sia presa per lo suo proprio cuore; conciossiachè si sieno tutti alienati da me per li loro idoli.

:『。』

「 suǒ yǐ nǐ yào gào sù yǐ sè liè jiā shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : huí tóu ba ! lí kāi nǐ men de ǒu xiàng , zhuǎn liǎn mò cóng nǐ men yí qiè kě zēng de shì 。』

Perciò, di' alla casa d'Israele: Così ha detto il Signore Iddio: Convertitevi, e ritraetevi da' vostri idoli; e stornate le vostre facce da tutte le vostre abbominazioni.

yīn wèi yǐ sè liè jiā de rén , huò zài yǐ sè liè zhōng jì jū de wài rén , fán yǔ wǒ gé jué , jiāng tā de jiǎ shén jiē dào xīn lǐ , bǎ xiàn yú zuì de bàn jiǎo shí fàng zài miàn qián , yòu jiù le xiān zhī lái yào wèi zì jǐ de shì qiú wèn wǒ de , wǒ — yē hé huá bì qīn zì huí dá tā 。

Perciocchè, se alcuno della casa d'Israele, o dei forestieri che dimorano in Israele, si separa di dietro a me, e rizza i suoi idoli nel suo cuore, e mette l'intoppo della sua iniquità davanti alla sua faccia; e, dopo questo, viene al profeta, per domandarmi per lui; io, il Signore, mi recherò a rispondergli per me stesso;

使

wǒ bì xiàng nà rén biàn liǎn , shǐ tā zuò le jǐng jiè , xiào tán , lìng rén jīng hài , bìng qiě wǒ yào jiāng tā cóng wǒ mín zhōng jiǎn chú ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

e volgerò la mia faccia contro a quell'uomo, e lo porrò in segno, e in proverbio; e lo sterminerò di mezzo il mio popolo; e voi conoscerete che io sono il Signore.

xiān zhī ruò bèi mí huò shuō yí jù yù yán , shì wǒ — yē hé huá rèn nà xiān zhī shòu mí huò , wǒ yě bì xiàng tā shēn shǒu , jiāng tā cóng wǒ mín yǐ sè liè zhōng chú miè 。

E se il profeta è sedotto, e dice alcuna parola, io, il Signore, avrò sedotto quel profeta, e stenderò la mia mano sopra lui, e lo distruggerò di mezzo il popolo d'Israele.

tā men bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。 xiān zhī de zuì niè hé qiú wèn zhī rén de zuì niè dōu shì yí yàng ,

Ed amendue porteranno la pena della loro iniquità; la pena dell'iniquità del profeta sarà pari a quella di colui che domanda;

使 。」

hǎo shǐ yǐ sè liè jiā bú zài zǒu mí lí kāi wǒ , bú zài yīn gè yàng de zuì guo diàn wū zì jǐ , zhī yào zuò wǒ de zǐ mín , wǒ zuò tā men de shén 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

acciocchè la casa d'Israele non si svii più di dietro a me; e ch'essi non si contaminino più in tutti i lor misfatti; e che mi sieno popolo, e che io sia loro Dio, dice il Signore Iddio.

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:

使

「 rén zǐ a , ruò yǒu yì guó fàn zuì gān fàn wǒ , wǒ yě xiàng tā shēn shǒu zhé duàn tā men de zhàng , jiù shì duàn jué tā men de liáng , shǐ jī huāng lín dào nà dì , jiāng rén yǔ shēng chù cóng qí zhōng jiǎn chú ;

Figliuolo d'uomo, s'egli avviene che un paese pecchi contro a me, commettendo misfatto, e che io stenda la mano sopra esso, e gli rompa il sostegno del pane, e mandi contro ad esso la fame, e ne stermini uomini e bestie;

qí zhōng suī yǒu nuó yà 、 dàn yǐ lǐ 、 yuē bó zhè sān rén , tā men zhǐ néng yīn tā men de yì jiù zì jǐ de xìng mìng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

quando questi tre uomini: Noè, Daniele, e Giobbe, fossero in mezzo di quello, essi libererebbero sol le lor persone per la lor giustizia, dice il Signore Iddio.

使使

wǒ ruò shǐ è shòu jīng guò zāo jiàn nà dì , shǐ dì huāng liáng , yǐ zhì yīn zhè xiē shòu , rén dōu bù dé jīng guò ;

S'egli avviene che io faccia passar le bestie nocive per lo paese, e ch'esse lo dipopolino, onde sia desolato, senza che vi passi alcuno, per cagion delle bestie,

suī yǒu zhè sān rén zài qí zhōng , zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , tā men lián ér dài nǚ dōu bù néng dé jiù , zhǐ néng zì jǐ dé jiù , nà dì réng rán huāng liáng 。

quando questi tre uomini fossero in mezzo di quello, come io vivo, dice il Signore Iddio, non libererebbero nè figliuoli, nè figliuole; eglino soli sarebbero liberati, e il paese sarebbe desolato.

使

huò zhě wǒ shǐ dāo jiàn lín dào nà dì , shuō : dāo jiàn nǎ , yào jīng guò nà dì , yǐ zhì wǒ jiāng rén yǔ shēng chù cóng qí zhōng jiǎn chú ;

Ovvero s'egli avviene che io faccia venire la spada sopra quel paese, e dica: Spada, passa per quel paese; e che io ne stermini uomini, e bestie,

suī yǒu zhè sān rén zài qí zhōng , zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , tā men lián ér dài nǚ dōu bù néng dé jiù , zhǐ néng zì jǐ dé jiù 。

quando questi tre uomini fossero in mezzo di quello, come io vivo, dice il Signore Iddio, essi non libererebbero nè figliuoli, nè figliuole; anzi eglino soli sarebbero liberati.

使 忿

huò zhě wǒ jiào wēn yì liú xíng nà dì , shǐ wǒ miè mìng de fèn nù qīng zài qí shàng , hǎo jiāng rén yǔ shēng chù cóng qí zhōng jiǎn chú ;

Ovvero, s'egli avviene che io mandi la pestilenza contro a quel paese, e spanda la mia ira sopra esso con sangue, per isterminarne uomini e bestie,

。」

suī yǒu nuó yà 、 dàn yǐ lǐ 、 yuē bó zài qí zhōng , zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , tā men lián ér dài nǚ dōu bù néng jiù , zhǐ néng yīn tā men de yì jiù zì jǐ de xìng mìng 。」

quando Noè, Daniele, e Giobbe, fossero in mezzo di quello, come io vivo, dice il Signore Iddio, non libererebbero nè figliuolo, nè figliuola; eglino soli libererebbero le lor persone per la lor giustizia.

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ jiāng zhè sì yàng dà zāi — jiù shì dāo jiàn 、 jī huāng 、 è shòu 、 wēn yì jiàng zài yē lù sā lěng , jiāng rén yǔ shēng chù cóng qí zhōng jiǎn chú , qǐ bú gèng zhòng ma ?

Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Quanto meno, se io mando i miei quattro gravi giudicii, la spada, e la fame, e le bestie nocive, e la pestilenza, tutti insieme contro a Gerusalemme per isterminarne uomini e bestie!

便

rán ér qí zhōng bì yǒu shèng xià de rén , tā men lián ér dài nǚ bì dài dào nǐ men zhè lǐ lái , nǐ men kàn jiàn tā men suǒ xíng suǒ wèi de , yào yīn wǒ jiàng gěi yē lù sā lěng de yí qiè zāi huò , biàn dé le ān wèi 。

Pur nondimeno, ecco, alcuni pochi resteranno in essa; e scamperanno figliuoli, e figliuole, che saranno condotti fuori; ecco, escono fuori per venire a voi, e voi vedrete la lor via, ed i lor fatti; e sarete racconsolati del male che io avrò fatto venire sopra essa, in tutto ciò che io avrò fatto venir sopra essa.

。」

nǐ men kàn jiàn tā men suǒ xíng suǒ wèi de , dé le ān wèi , jiù zhī dào wǒ zài yē lù sā lěng zhōng suǒ xíng de bìng fēi wú gù 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Ed essi vi racconsoleranno, quando avrete veduta la lor via, ed i lor fatti; e conoscerete che non senza cagione io avrò fatto tutto ciò che avrò fatto in essa, dice il Signore Iddio.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.