EZECHIELE 30
耶和华的话又临到我说:
yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :
LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
「人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
「 rén zǐ a , nǐ yào fā yù yán shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : āi zāi zhè rì ! nǐ men yīng dāng kū hào 。
Figliuol d'uomo, profetizza, e di': Così ha detto il Signore Iddio: Urlate, e dite: Ohimè lasso! qual giorno è questo!
因为耶和华的日子临近, 就是密云之日, 列国受罚之期。
yīn wèi yē hé huá de rì zi lín jìn , jiù shì mì yún zhī rì , liè guó shòu fá zhī qī 。
Perciocchè vicino è il giorno, vicino è il giorno del Signore; sarà un giorno nuvoloso, il tempo delle nazioni.
必有刀剑临到埃及; 在埃及被杀之人仆倒的时候, 古实人就有痛苦, 人民必被掳掠, 基址必被拆毁。
bì yǒu dāo jiàn lín dào āi jí ; zài āi jí bèi shā zhī rén pú dǎo de shí hòu , gǔ shí rén jiù yǒu tòng kǔ , rén mín bì bèi lǔ lüè , jī zhǐ bì bèi chāi huǐ 。
E la spada verrà sopra l'Egitto, e vi sarà spavento in Etiopia, quando gli uccisi caderanno in Egitto, e quando si menerà via la sua moltitudine, e quando i suoi fondamenti si disfaranno.
古实人、弗人 、路德人、杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人都要与埃及人一同倒在刀下。」
gǔ shí rén 、 fú rén 、 lù dé rén 、 zá zú de rén mín , bìng gǔ bā rén , yǐ jí tóng méng zhī dì de rén dōu yào yǔ āi jí rén yì tóng dǎo zài dāo xià 。」
Cus, e Put, e Lud, e tutto il popolo mischiato, e Cub, e que' del paese del patto, caderanno con loro per la spada.
耶和华如此说: 扶助埃及的也必倾倒。 埃及因势力而有的骄傲必降低微; 其中的人民,从色弗尼塔起 必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
yē hé huá rú cǐ shuō : fú zhù āi jí de yě bì qīng dǎo 。 āi jí yīn shì lì ér yǒu de jiāo ào bì jiàng dī wēi ; qí zhōng de rén mín , cóng sè fú ní tǎ qǐ bì dǎo zài dāo xià 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Così ha detto il Signore: Quelli che sostengono l'Egitto caderanno, e l'alterezza della sua forza sarà abbattuta; cadranno in esso per la spada, da Migdol a Sevene, dice il Signore Iddio;
埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
āi jí dì zài huāng liáng de guó zhōng bì chéng wéi huāng liáng ; āi jí chéng zài huāng fèi de chéng zhōng yě biàn wèi huāng fèi 。
e saran desolati fra i paesi desolati, e le città d'Egitto saranno fra le città deserte;
我在埃及中使火着起; 帮助埃及的,都被灭绝。 那时,他们就知道我是耶和华。
wǒ zài āi jí zhōng shǐ huǒ zhe qǐ ; bāng zhù āi jí de , dōu bèi miè jué 。 nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
e conosceranno che io sono il Signore, quando avrò messo il fuoco in Egitto, e quando tutti i suoi aiutatori saranno stati rotti.
「到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!
「 dào nà rì , bì yǒu shǐ zhě zuò chuán , cóng wǒ miàn qián chū qù , shǐ ān yì wú lǜ de gǔ shí rén jīng jù ; bì yǒu tòng kǔ lín dào tā men , hǎo xiàng āi jí zāo zāi de rì zi yí yàng 。 kàn nǎ , zhè shì lín jìn le !
In quel giorno partiranno de' messi dalla mia presenza sopra navi, per ispaventar l'Etiopia, che se ne sta in sicurtà; e vi sarà fra loro lo spavento, come nel giorno di Egitto; perciocchè, ecco, la cosa viene.
主耶和华如此说: 我必借巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì jiè bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā de shǒu , chú miè āi jí zhòng rén 。
Così ha detto il Signore Iddio: Io farò venir meno la moltitudine di Egitto, per man di Nebucadnesar, re di Babilonia.
他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击埃及, 使遍地有被杀的人。
tā hé suí cóng tā de rén , jiù shì liè guó zhōng qiáng bào de , bì jìn lái huǐ miè zhè dì 。 tā men bì bá dāo gōng jī āi jí , shǐ biàn dì yǒu bèi shā de rén 。
Egli, e il suo popolo con lui, che sono i più fieri delle genti, saranno condotti a guastare il paese, e sguaineranno le loro spade sopra gli Egizi ed empieranno di uccisi il paese.
我必使江河干涸, 将地卖在恶人的手中; 我必借外邦人的手, 使这地和其中所有的变为凄凉。 这是我—耶和华说的。
wǒ bì shǐ jiāng hé gān hé , jiāng dì mài zài è rén de shǒu zhōng ; wǒ bì jiè wài bāng rén de shǒu , shǐ zhè dì hé qí zhōng suǒ yǒu de biàn wèi qī liáng 。 zhè shì wǒ — yē hé huá shuō de 。
Ed io ridurrò i fiumi in luogo arido, e venderò il paese in man di genti malvage; e distruggerò il paese, e tutto quel che è in esso, per man di stranieri. Io, il Signore, ho parlato.
主耶和华如此说: 我必毁灭偶像, 从挪弗除灭神像; 必不再有君王出自埃及地。 我要使埃及地的人惧怕。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì huǐ miè ǒu xiàng , cóng nuó fú chú miè shén xiàng ; bì bú zài yǒu jūn wáng chū zì āi jí dì 。 wǒ yào shǐ āi jí dì de rén jù pà 。
Così ha detto il Signore Iddio: Io distruggerò ancora gl'idoli, e farò venir meno i falsi dii di Nof, e non vi sarà più principe che sia del paese di Egitto; e metterò spavento nel paese di Egitto.
我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
wǒ bì shǐ bā tè luó huāng liáng , zài suǒ ān zhōng shǐ huǒ zhe qǐ , xiàng nuó shī xíng shěn pàn 。
E deserterò Patros, e metterò il fuoco in Soan, e farò giudicii in No.
我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
wǒ bì jiāng wǒ de fèn nù dǎo zài āi jí de bǎo zhàng shàng , jiù shì xùn shàng , bìng yào jiǎn chú nuó de zhòng rén 。
E spanderò la mia ira sopra Sin, fortezza di Egitto; e sterminerò la moltitudine di No.
我必在埃及中使火着起; 训必大大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗白日 见仇敌。
wǒ bì zài āi jí zhōng shǐ huǒ zhe qǐ ; xùn bì dà dà tòng kǔ ; nuó bì bèi gōng pò ; nuó fú bái rì jiàn chóu dí 。
E metterò il fuoco in Egitto; Sin sarà in gran travaglio, e No sarà smantellata, e Nof non sarà altro che angosce tuttodì.
亚文和比伯实的少年人必倒在刀下; 这些城的人必被掳掠。
yà wén hé bǐ bó shí de shào nián rén bì dǎo zài dāo xià ; zhè xiē chéng de rén bì bèi lǔ lüè 。
I giovani di Aven, e di Pibeset, caderanno per la spada, e queste due città andranno in cattività.
我在答比匿折断埃及的诸轭, 使她因势力而有的骄傲在其中止息。 那时,日光必退去; 至于这城,必有密云遮蔽, 其中的女子必被掳掠。
wǒ zài dá bǐ nì zhé duàn āi jí de zhū è , shǐ tā yīn shì lì ér yǒu de jiāo ào zài qí zhōng zhǐ xī 。 nà shí , rì guāng bì tuì qù ; zhì yú zhè chéng , bì yǒu mì yún zhē bì , qí zhōng de nǚ zǐ bì bèi lǔ lüè 。
E il giorno scurerà in Tafnes, quando io romperò quivi le sbarre di Egitto; e l'alterezza della sua forza verrà meno in essa; una nuvola la coprirà; e quant'è alle sue città, andranno in cattività.
我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。」
wǒ bì zhè yàng xiàng āi jí shī xíng shěn pàn , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Ed io farò giudicii sopra l'Egitto, ed essi conosceranno che io sono il Signore.
十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
shí yī nián zhēng yuè chū qī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
Ora nell'anno undecimo, nel settimo giorno del primo mese, la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
「人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
「 rén zǐ a , wǒ yǐ dǎ zhé āi jí wáng fǎ lǎo de bǎng bì ; méi yǒu fū yào , yě méi yǒu yòng bù chán hǎo , shǐ tā yǒu lì chí dāo 。
Figliuol d'uomo, io ho rotto il braccio di Faraone, re di Egitto; ed ecco, non è stato curato, applicandovi de' medicamenti, e ponendovi delle fasce, per fasciarlo, e per fortificarlo, per poter tenere in mano la spada.
所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ yǔ āi jí wáng fǎ lǎo wèi dí , bì jiāng tā yǒu lì de bǎng bì hé yǐ dǎ zhé de bǎng bì quán xíng dǎ duàn , shǐ dāo cóng tā shǒu zhōng zhuì luò 。
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Eccomi contro a Faraone, re di Egitto, e gli romperò le braccia, così quel ch'è ancora saldo, come quel che già è rotto; e gli farò cader la spada di mano.
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
wǒ bì jiāng āi jí rén fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng 。
E dispergerò gli Egizi fra le nazioni, e li sventolerò per li paesi.
我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
wǒ bì shǐ bā bǐ lún wáng de bǎng bì yǒu lì , jiāng wǒ de dāo jiāo zài tā shǒu zhōng ; què yào dǎ duàn fǎ lǎo de bǎng bì , tā jiù zài bā bǐ lún wáng miàn qián ài hēng , rú tóng shòu sǐ shāng de rén yí yàng 。
E fortificherò le braccia del re di Babilonia, e gli metterò la mia spada in mano; e romperò le braccia di Faraone, ed egli gemerà davanti a lui, dei gemiti d'un uomo ferito a morte.
我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂;我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。
wǒ bì fú chí bā bǐ lún wáng de bǎng bì , fǎ lǎo de bǎng bì què yào xià chuí ; wǒ jiāng wǒ de dāo jiāo zài bā bǐ lún wáng shǒu zhōng , tā bì jǔ dāo gōng jī āi jí dì , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Così fortificherò le braccia del re di Babilonia, e le braccia di Faraone caderanno; e si conoscerà che io sono il Signore, quando avrò data la mia spada in man del re di Babilonia, ed egli l'avrà stesa contro al paese di Egitto.
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦;他们就知道我是耶和华。」
wǒ bì jiāng āi jí rén fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng ; tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
E dispergerò gli Egizi fra le nazioni, e li sventolerò per li paesi; e conosceranno che io sono il Signore.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.