中文圣经

GIOBBE 15

note 0/283

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

ED Elifaz Temanita rispose e disse:

zhì huì rén qǐ kě yòng xū kōng de zhī shi huí dá , yòng dōng fēng chōng mǎn dù fù ne ?

Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?

tā qǐ kě yòng wú yì de huà hé wú jì yú shì de yán yǔ lǐ lùn ne ?

Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?

nǐ shì fèi qì jìng wèi de yì , zài shén miàn qián zǔ zhǐ jìng qián de xīn 。

Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l'orazione che deve farsi davanti a lui.

nǐ de zuì niè zhǐ jiào nǐ de kǒu ; nǐ xuǎn yòng guǐ zhà rén de shé tou 。

Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.

nǐ zì jǐ de kǒu dìng nǐ yǒu zuì , bìng fēi shì wǒ ; nǐ zì jǐ de zuǐ jiàn zhèng nǐ de bú shì 。

La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.

nǐ qǐ shì tóu yí gè bèi shēng de rén ma ? nǐ shòu zào zài zhū shān zhī xiān ma ?

Sei tu il primiero uomo che sia nato nel mondo? O sei tu stato formato avanti i colli?

nǐ céng tīng jiàn shén de mì zhǐ ma ? nǐ hái jiāng zhì huì dú zì dé jìn ma ?

Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?

nǐ zhī dào shén me shì wǒ men bù zhī dào de ne ? nǐ míng bái shén me shì wǒ men bù míng bái de ne ?

Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi?

wǒ men zhè lǐ yǒu bái fà de hé nián jì lǎo mài de , bǐ nǐ fù qīn hái lǎo 。

Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.

shén yòng wēn hé de huà ān wèi nǐ , nǐ yǐ wéi tài xiǎo ma ?

Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?

nǐ de xīn wèi hé jiāng nǐ bī qù ? nǐ de yǎn wèi hé mào chū huǒ xīng ,

Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,

使

shǐ nǐ de líng fǎn duì shén , yě rèn nǐ de kǒu fā zhè yán yǔ ?

Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?

rén shì shén me , jìng suàn wèi jié jìng ne ? fù rén suǒ shēng de shì shén me , jìng suàn wèi yì ne ?

Che cosa è l'uomo, ch'egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch'egli sia giusto?

shén bú xìn kào tā de zhòng shèng zhě ; zài tā yǎn qián , tiān yě bù jié jìng ,

Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;

hé kuàng nà wū huì kě zēng 、 hē zuì niè rú shuǐ de shì rén ne !

Quanto più abbominevole e puzzolente È l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?

wǒ zhǐ shì nǐ , nǐ yào tīng ; wǒ yào shù shuō suǒ kàn jiàn de ,

Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;

jiù shì zhì huì rén cóng liè zǔ suǒ shòu , chuán shuō ér bù yǐn mán de 。

Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, avendolo ricevuto da' padri loro;

zhè dì wéi dú cì gěi tā men , bìng méi yǒu wài rén cóng tā men zhōng jiān jīng guò 。

A' quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero.

è rén yì shēng zhī rì qú láo tòng kǔ ; qiáng bào rén yì shēng de nián shù yě shì rú cǐ 。

L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.

jīng xià de shēng yīn cháng zài tā ěr zhōng ; zài píng ān shí , qiǎng duó de bì lín dào tā nà lǐ 。

Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.

tā bú xìn zì jǐ néng cóng hēi àn zhōng zhuǎn huí ; tā bèi dāo jiàn děng hòu 。

Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada.

tā piāo liú zài wài qiú shí , shuō : nǎ lǐ yǒu shí wù ne ? tā zhī dào hēi àn de rì zi zài tā shǒu biān yù bèi hǎo le 。

Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.

jí nán kùn kǔ jiào tā hài pà , ér qiě shèng le tā , hǎo xiàng jūn wáng yù bèi shàng zhèn yí yàng 。

Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.

tā shēn shǒu gōng jī shén , yǐ jiāo ào gōng jī quán néng zhě ,

Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;

tǐng zhe jǐng xiàng , yòng dùn pái de hòu tū miàn xiàng quán néng zhě zhí chuǎng ;

E gli è corso col collo fermo, Co' suoi spessi e rilevati scudi;

shì yīn tā de liǎn méng shàng zhī yóu , yāo jī chéng féi ròu 。

Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;

tā céng zhù zài huāng liáng chéng yì , wú rén jū zhù 、 jiāng chéng luàn duī de fáng wū 。

Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad esser ridotte in monti di ruine.

tā bù dé fù zú , cái wù bù dé cháng cún , chǎn yè zài dì shàng yě bù jiā zēng 。

Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.

tā bù dé chū lí hēi àn 。 huǒ yàn yào jiāng tā de zhī zǐ shāo gān ; yīn shén kǒu zhōng de qì , tā yào miè wáng 。

Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.

tā bú yòng yǐ kào xū jiǎ qī hǒng zì jǐ , yīn xū jiǎ bì chéng wéi tā de bào yìng 。

Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.

绿

tā de rì qī wèi dào zhī xiān , zhè shì bì chéng jiù ; tā de zhī zǐ bù dé qīng lǜ 。

Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.

tā bì xiàng pú táo shù de pú táo , wèi shú ér luò ; yòu xiàng gǎn lǎn shù de huā , yì kāi ér xiè 。

Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.

贿

yuán lái bú jìng qián zhī bèi bì wú shēng yù ; shòu huì lù zhī rén de zhàng péng bì bèi huǒ shāo 。

Perciocchè la raunanza de' profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti;

怀

tā men suǒ huái de shì dú hài , suǒ shēng de shì zuì niè ; xīn lǐ suǒ yù bèi de shì guǐ zhà 。

I quali concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.