中文圣经

GIOBBE 20

note 0/243

ná mǎ rén suǒ fǎ huí dá shuō :

E SOFAR Naamatita rispose, e disse:

wǒ xīn zhōng jí zào , suǒ yǐ wǒ de sī niàn jiào wǒ huí dá 。

Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me.

wǒ yǐ tīng jiàn nà xiū rǔ wǒ , zé bèi wǒ de huà ; wǒ de wù xìng jiào wǒ huí dá 。

Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.

nǐ qǐ bù zhī gèn gǔ yǐ lái , zì cóng rén shēng zài dì ,

Non sai tu questo, che è stato d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;

è rén kuā shèng shì zàn shí de , bú jìng qián rén de xǐ lè bú guò zhuǎn yǎn zhī jiān ma ?

Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita è sol per un momento?

tā de zūn róng suī dá dào tiān shàng , tóu suī dǐng dào yún zhōng ,

Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;

tā zhōng bì miè wáng , xiàng zì jǐ de fèn yí yàng ; sù lái jiàn tā de rén yào shuō : tā zài nǎ lǐ ne ?

Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove è egli?

tā bì fēi qù rú mèng , bú zài xún jiàn , sù bèi gǎn qù , rú yè jiān de yì xiàng 。

Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.

qīn yǎn jiàn guò tā de , bì bú zài jiàn tā ; tā de běn chù yě zài jiàn bù zhe tā 。

L'occhio che l'avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più.

tā de ér nǚ yāo qiú qióng rén de ēn ; tā de shǒu yào péi huán bú yì zhī cái 。

I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.

tā de gǔ tou suī rán yǒu qīng nián zhī lì , què yào hé tā yì tóng tǎng wò zài chén tǔ zhōng 。

Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.

tā kǒu nèi suī yǐ è wèi gān tián , cáng zài shé tou dǐ xià ,

Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;

ài liàn bú shè , hán zài kǒu zhōng ;

Se l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;

tā de shí wù zài dù lǐ què yào huà wéi suān , zài tā lǐ miàn chéng wéi huī shé de è dú 。

Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.

tā tūn le cái bǎo , hái yào tǔ chū ; shén yào cóng tā fù zhōng tāo chū lái 。

Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.

tā bì xī yǐn huī shé de dú qì ; fù shé de shé tou yě bì shā tā 。

Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.

liú nǎi yǔ mì zhī hé , tā bù dé zài jiàn 。

Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.

tā láo lù dé lái de yào péi huán , bù dé xiǎng yòng ; bù néng zhào suǒ dé de cái huò huān lè 。

Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l'inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.

tā qī yā qióng rén , qiě yòu lí qì ; qiáng qǔ fēi zì jǐ suǒ gài de fáng wū 。

Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de' bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.

tā yīn tān ér wú yàn , suǒ xǐ yuè de lián yí yàng yě bù néng bǎo shǒu 。

Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.

qí yú de méi yǒu yí yàng tā bù tūn miè , suǒ yǐ tā de fú lè bù néng cháng jiǔ 。

Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.

tā zài mǎn zú yǒu yú de shí hòu , bì dào xiá zhǎi de dì bù ; fán shòu kǔ chǔ de rén dōu bì jiā shǒu zài tā shēn shàng 。

Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.

忿忿

tā zhèng yào chōng mǎn dù fù de shí hòu , shén bì jiāng měng liè de fèn nù jiàng zài tā shēn shàng ; zhèng zài tā chī fàn de shí hòu , yào jiāng zhè fèn nù xiàng yǔ jiàng zài tā shēn shàng 。

Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo.

tā yào duǒ bì tiě qì ; tóng gōng de jiàn yào jiāng tā shè tòu 。

Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.

tā bǎ jiàn yì chōu , jiù cóng tā shēn shàng chū lái ; fā guāng de jiàn tóu cóng tā dǎn zhōng chū lái , yǒu jīng huáng lín zài tā shēn shàng 。

Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.

tā de cái bǎo guī yú hēi àn ; rén suǒ bù chuī de huǒ yào bǎ tā shāo miè , yào bǎ tā zhàng péng zhōng suǒ shèng xià de shāo huǐ 。

Tutte le tenebre saran nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.

tiān yào xiǎn míng tā de zuì niè ; dì yào xīng qǐ gōng jī tā 。

I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.

tā de jiā chǎn bì rán guò qù ; shén fā nù de rì zi , tā de huò wù dōu yào xiāo miè 。

La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,

zhè shì è rén cóng shén suǒ dé de fēn , shì shén wèi tā suǒ dìng de chǎn yè 。

Questa è la parte assegnata da Dio all'uomo empio, E l'eredità ch'egli riceve da Dio per le sue parole.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.