中文圣经

GIOBBE 21

note 0/254

yuē bó huí dá shuō :

E GIOBBE rispose, e disse:

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , jiù suàn shì nǐ men ān wèi wǒ 。

Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni.

qǐng kuān róng wǒ , wǒ yòu yào shuō huà ; shuō le yǐ hòu , rèn píng nǐ men chī xiào ba !

Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.

wǒ qǐ shì xiàng rén sù yuān ? wèi hé bù jiāo jí ne ?

Quant'è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?

nǐ men yào kàn zhe wǒ ér jīng qí , yòng shǒu wǔ kǒu 。

Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.

wǒ měi féng sī xiǎng , xīn jiù jīng huáng , hún shēn zhàn jīng 。

Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.

寿

è rén wéi hé cún huó , xiǎng dà shòu shù , shì lì qiáng shèng ne ?

Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?

tā men yǎn jiàn ér sūn , hé tā men yì tóng jiān lì 。

La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro.

tā men de jiā zhái píng ān wú jù ; shén de zhàng yě bù jiā zài tā men shēn shàng 。

Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro.

tā men de gōng niú zī shēng ér bú duàn jué ; mǔ niú xià dú ér bú diào tāi 。

I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.

tā men dǎ fā xiǎo hái zi chū qù , duō rú yáng qún ; tā men de ér nǚ yǒng yuè tiào wǔ 。

Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.

tā men suí zhe qín gǔ gē chàng , yòu yīn xiāo shēng huān xǐ 。

Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.

tā men dù rì zhū shì hēng tōng , zhuǎn yǎn xià rù yīn jiān 。

Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro.

tā men duì shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! wǒ men bú yuàn xiǎo de nǐ de dào 。

Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.

quán néng zhě shì shuí , wǒ men hé bì shì fèng tā ne ? qiú gào tā yǒu shén me yì chù ne ?

Che è l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?

kàn nǎ , tā men hēng tōng bú zài hu zì jǐ ; è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? (Sia il consiglio degli empi lungi da me.)

è rén de dēng hé cháng xī miè ? huàn nán hé cháng lín dào tā men ne ? shén hé cháng fā nù , xiàng tā men fēn sàn zāi huò ne ?

Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dià loro tormenti nella sua ira per lor parte?

tā men hé cháng xiàng fēng qián de suì jiē , rú bào fēng guā qù de kāng bǐ ne ?

E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?

使

nǐ men shuō : shén wèi è rén de ér nǚ jī xù zuì niè ; wǒ shuō : bù rú běn rén shòu bào , hǎo shǐ tā qīn zì zhī dào 。

E che Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?

忿

yuàn tā qīn yǎn kàn jiàn zì jǐ bài wáng , qīn zì yǐn quán néng zhě de fèn nù 。

E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?

tā de suì yuè jì jìn , tā hái gù tā běn jiā ma ?

Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?

shén jì shěn pàn nà zài gāo wèi de , shuí néng jiāng zhī shi jiào xùn tā ne ?

Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.

yǒu rén zhì sǐ shēn tǐ qiáng zhuàng , jìn dé píng jìng ān yì ;

Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.

tā de nǎi tǒng chōng mǎn , tā de gǔ suǐ zī rùn 。

Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.

yǒu rén zhì sǐ xīn zhōng tòng kǔ , zhōng shēn wèi cháng fú lè de zī wèi ;

E costui muore, essendo in amaritudine d'animo, E non avendo giammai mangiato con diletto.

tā men yí yàng tǎng wò zài chén tǔ zhōng , dōu bèi chóng zǐ zhē gài 。

Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.

wǒ zhī dào nǐ men de yì sī , bìng wū hài wǒ de jì móu 。

Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.

nǐ men shuō : bà zhě de fáng wū zài nǎ lǐ ? è rén zhù guò de zhàng péng zài nǎ lǐ ?

Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?

nǐ men qǐ méi yǒu xún wèn guò lù de rén ma ? bù zhī dào tā men suǒ yǐn de zhèng jù ma ?

Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi ne dànno;

jiù shì è rén zài huò huàn de rì zi dé cún liú , zài fā nù de rì zi dé táo tuō 。

Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.

tā suǒ xíng de , yǒu shuí dāng miàn gěi tā shuō míng ? tā suǒ zuò de , yǒu shuí bào yìng tā ne ?

Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?

rán ér tā yào bèi tái dào yíng dì ; bìng yǒu rén kān shǒu fén mù 。

Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.

tā yào yǐ gǔ zhōng de tǔ kuài wèi gān tián ; zài tā yǐ xiān qù de wú shù , zài tā yǐ hòu qù de gèng duō 。

I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili.

nǐ men duì dá de huà zhōng jì dōu cuò miù , zěn me tú rán ān wèi wǒ ne ?

Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.