中文圣经

GIOBBE 22

note 0/225

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

ED Elifaz Temanita rispose e disse:

使

rén qǐ néng shǐ shén yǒu yì ne ? zhì huì rén dàn néng yǒu yì yú jǐ 。

L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.

使

nǐ wèi rén gōng yì , qǐ jiào quán néng zhě xǐ yuè ne ? nǐ xíng wéi wán quán , qǐ néng shǐ tā dé lì ne ?

L'Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?

qǐ shì yīn nǐ jìng wèi tā jiù zé bèi nǐ 、 shěn pàn nǐ ma ?

Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?

nǐ de zuì è qǐ bú shì dà ma ? nǐ de zuì niè yě méi yǒu qióng jìn ;

La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine?

yīn nǐ wú gù qiáng qǔ dì xiong de wù wèi dāng tóu , bāo qù pín hán rén de yī fu 。

Conciossiachè tu abbi preso pegno da' tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl'ignudi de' lor vestimenti.

饿

kùn fá de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shuǐ hē ; jī è de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shí wù 。

Tu non hai pur dato a bere dell'acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all'affamato.

yǒu néng lì de rén jiù dé dì tǔ ; zūn guì de rén yě zhù zài qí zhōng 。

Ma la terra è stata per l'uomo possente, E l'uomo di rispetto è abitato in essa.

nǐ dǎ fā guǎ fù kōng shǒu huí qù , zhé duàn gū ér de bǎng bì 。

Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate.

使

yīn cǐ , yǒu wǎng luó huán rào nǐ , yǒu kǒng jù hū rán shǐ nǐ jīng huáng ;

Perciò tu hai de' lacci d'intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.

huò yǒu hēi àn méng bì nǐ , bìng yǒu hóng shuǐ yān mò nǐ 。

Tu hai eziandio delle tenebre d'intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d'acque ti ha coperto.

宿

shén qǐ bú shì zài gāo tiān ma ? nǐ kàn xīng xiù hé qí gāo ne !

Iddio non è egli nell'alto de' cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.

nǐ shuō : shén zhī dào shén me ? tā qǐ néng kàn tòu yōu àn shī xíng shěn pàn ne ?

E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?

使

mì yún jiāng tā zhē gài , shǐ tā bù néng kàn jiàn ; tā zhōu yóu qióng cāng 。

Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.

nǐ yào yī cóng shàng gǔ de dào ma ? zhè dào shì è rén suǒ xíng de 。

Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d'ogni tempo?

tā men wèi dào sǐ qī , hū rán chú miè ; gēn jī huǐ huài , hǎo xiàng bèi jiāng hé chōng qù 。

I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume;

tā men xiàng shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! yòu shuō : quán néng zhě néng bǎ wǒ men zěn me yàng ne ?

I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l'Onnipotente?

nǎ zhī shén yǐ měi wù chōng mǎn tā men de fáng wū ; dàn è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.

yì rén kàn jiàn tā men de jié jú jiù huān xǐ ; wú gū de rén chī xiào tā men ,

I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l'innocente si befferà di coloro.

shuō : nà qǐ lái gōng jī wǒ men de guǒ rán bèi jiǎn chú , qí yú de dōu bèi huǒ shāo miè 。

Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.

nǐ yào rèn shi shén , jiù dé píng ān ; fú qì yě bì lín dào nǐ 。

Deh! fa' conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene.

nǐ dāng lǐng shòu tā kǒu zhōng de jiào xùn , jiāng tā de yán yǔ cún zài xīn lǐ 。

Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.

nǐ ruò guī xiàng quán néng zhě , cóng nǐ zhàng péng zhōng yuǎn chú bú yì , jiù bì dé jiàn lì 。

Se tu ti converti all'Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l'iniquità;

yào jiāng nǐ de zhēn bǎo diū zài chén tǔ lǐ , jiāng é fěi de huáng jīn diū zài xī hé shí tou zhī jiān ;

E metterai l'oro in su la polvere, E l'oro di Ofir in su le selci de' fiumi.

quán néng zhě jiù bì wèi nǐ de zhēn bǎo , zuò nǐ de bǎo yín 。

E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze.

nǐ jiù yào yǐ quán néng zhě wèi xǐ lè , xiàng shén yǎng qǐ liǎn lái 。

Perciocchè allora tu prenderai diletto nell'Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.

nǐ yào dǎo gào tā , tā jiù tīng nǐ ; nǐ yě yào hái nǐ de yuàn 。

Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti.

耀

nǐ dìng yì yào zuò hé shì , bì rán gěi nǐ chéng jiù ; liàng guāng yě bì zhào yào nǐ de lù 。

Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.

使

rén shǐ nǐ jiàng bēi , nǐ réng kě shuō : bì dé gāo shēng ; qiān bēi de rén , shén bì rán zhěng jiù 。

Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l'uomo con gli occhi chini.

rén fēi wú gū , shén qiě yào dā jiù tā ; tā yīn nǐ shǒu zhōng qīng jié , bì méng zhěng jiù 。

Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.