GIOBBE 25
神有治理之权,有威严可畏; 他在高处施行和平。
shén yǒu zhì lǐ zhī quán , yǒu wēi yán kě wèi ; tā zài gāo chù shī xíng hé píng 。
La signoria, e lo spavento, è con lui; Egli fa in pace ciò che gli piace ne' suoi cieli altissimi.
他的诸军岂能数算? 他的光亮一发,谁不蒙照呢?
tā de zhū jūn qǐ néng shù suàn ? tā de guāng liàng yì fā , shuí bù méng zhào ne ?
Le sue schiere si posson esse annoverare? E sopra cui non si leva la sua luce?
这样在 神面前,人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
zhè yàng zài shén miàn qián , rén zěn néng chēng yì ? fù rén suǒ shēng de zěn néng jié jìng ?
Ma come sarà giusto l'uomo appo Iddio? E come sarà puro colui ch'è nato di donna?
在 神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
zài shén yǎn qián , yuè liàng yě wú guāng liàng , xīng xiù yě bù qīng jié 。
Ecco, fino alla luna non sarà pura, e non risplenderà; E le stelle non saranno pure nel suo cospetto.
何况如虫的人, 如蛆的世人呢!
hé kuàng rú chóng de rén , rú qū de shì rén ne !
Quanto meno l'uomo, che è un verme, E il figliuol dell'uomo, che è un vermicello?
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.