中文圣经

GIOBBE 29

note 0/187

yuē bó yòu jiē zhe shuō :

E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:

wéi yuàn wǒ de jǐng kuàng rú cóng qián de yuè fèn , rú shén bǎo shǒu wǒ de rì zi 。

Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!

nà shí tā de dēng zhào zài wǒ tóu shàng ; wǒ jiè tā de guāng xíng guò hēi àn 。

Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E quando io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;

wǒ yuàn rú zhuàng nián de shí hòu : nà shí wǒ zài zhàng péng zhōng , shén dài wǒ yǒu mì yǒu zhī qíng ;

Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;

quán néng zhě réng yǔ wǒ tóng zài ; wǒ de ér nǚ dōu huán rào wǒ 。

Mentre l'Onnipotente era ancora meco, E i miei famigli mi erano d'intorno;

nǎi duō kě xǐ wǒ de jiǎo ; pán shí wèi wǒ chū yóu chéng hé 。

Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.

wǒ chū dào chéng mén , zài jiē shàng shè lì zuò wèi ;

Quando io andava fuori alla porta per la città, O mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,

shào nián rén jiàn wǒ ér huí bì , lǎo nián rén yě qǐ shēn zhàn lì ;

I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;

wáng zǐ dōu tíng zhǐ shuō huà , yòng shǒu wǔ kǒu ;

I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;

shǒu lǐng jìng mò wú shēng , shé tou tiē zhù shàng táng 。

La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;

便

ěr duo tīng wǒ de , jiù chēng wǒ yǒu fú ; yǎn jīng kàn wǒ de , biàn chēng zàn wǒ ;

L'orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L'occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza;

yīn wǒ zhěng jiù āi qiú de kùn kǔ rén hé wú rén bāng zhù de gū ér 。

Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.

使

jiāng yào miè wáng de wèi wǒ zhù fú ; wǒ yě shǐ guǎ fù xīn zhōng huān lè 。

La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.

wǒ yǐ gōng yì wèi yī fu , yǐ gōng píng wèi wài páo hé guān miǎn 。

Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda.

wǒ wèi xiā zǐ de yǎn , qué zǐ de jiǎo 。

Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.

wǒ wèi qióng fá rén de fù ; sù bú rèn shi de rén , wǒ chá míng tā de àn jiàn 。

Io era padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.

齿

wǒ dǎ pò bú yì zhī rén de yá chuáng , cóng tā yá chǐ zhōng duó le suǒ qiǎng de 。

E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.

便

wǒ biàn shuō : wǒ bì sǐ zài jiā zhōng , bì zēng tiān wǒ de rì zi , duō rú chén shā 。

Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena.

wǒ de gēn cháng dào shuǐ biān ; lù shuǐ zhōng yè zhān zài wǒ de zhī shàng 。

La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.

耀

wǒ de róng yào zài shēn shàng zēng xīn ; wǒ de gōng zài shǒu zhōng rì qiáng 。

La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.

rén tīng jiàn wǒ ér yǎng wàng , jìng mò děng hòu wǒ de zhǐ jiào 。

Altri mi ascoltava, ed aspettava che io avessi parlato; E taceva al mio consiglio.

wǒ shuō huà zhī hòu , tā men jiù bú zài shuō ; wǒ de yán yǔ xiàng yǔ lù dī zài tā men shēn shàng 。

Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.

tā men yǎng wàng wǒ rú yǎng wàng yǔ , yòu zhāng kāi kǒu rú qiè mù chūn yǔ 。

Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta.

使

tā men bù gǎn zì xìn , wǒ jiù xiàng tā men hán xiào ; tā men bù shǐ wǒ liǎn shàng de guāng gǎi biàn 。

Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.

wǒ wèi tā men xuǎn zé dào lù , yòu zuò shǒu wèi ; wǒ rú jūn wáng zài jūn duì zhōng jū zhù , yòu rú diào sāng de ān wèi shāng xīn de rén 。

Se mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.