中文圣经

GIOBBE 37

note 0/198

yīn cǐ wǒ xīn zhàn jīng , cóng yuán chù yí dòng 。

Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.

tīng a , shén hōng hōng de shēng yīn shì tā kǒu zhōng suǒ fā de xiǎng shēng 。

Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'esce dalla sua bocca.

tā fā xiǎng shēng zhèn biàn tiān xià , fā diàn guāng shǎn dào dì jí 。

Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;

suí hòu rén tīng jiàn yǒu léi shēng hōng hōng , dà fā wēi yán , léi diàn jiē lián bú duàn 。

Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.

shén fā chū qí miào de léi shēng ; tā xíng dà shì , wǒ men bù néng cè tòu 。

Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.

tā duì xuě shuō : yào jiàng zài dì shàng ; duì dà yǔ hé bào yǔ yě shì zhè yàng shuō 。

Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.

tā fēng zhù gè rén de shǒu , jiào suǒ zào de wàn rén dōu xiǎo de tā de zuò wéi 。

Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.

bǎi shòu jìn rù xué zhōng , wò zài dòng nèi 。

E le fiere se n'entrano ne' lor nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.

bào fēng chū yú nán gōng ; hán lěng chū yú běi fāng 。

La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.

shén xū qì chéng bīng ; kuān kuò zhī shuǐ yě dōu níng jié 。

Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.

使

tā shǐ mì yún shèng mǎn shuǐ qì , bù sàn diàn guāng zhī yún ;

Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.

zhè yún shì jiè tā de zhǐ yǐn yóu xíng xuán zhuǎn , dé yǐ zài quán dì miàn shàng xíng tā yí qiè suǒ fēn fù de ,

Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;

huò wèi zé fá , huò wèi rùn dì , huò wèi shī xíng cí ài 。

Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.

yuē bó a , nǐ yào liú xīn tīng , yào zhàn lì sī xiǎng shén qí miào de zuò wéi 。

Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.

使耀

shén rú hé fēn fù zhè xiē , rú hé shǐ yún zhōng de diàn guāng zhào yào , nǐ zhī dào ma ?

Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?

yún cǎi rú hé fú yú kōng zhōng , nà zhī shi quán bèi zhě qí miào de zuò wéi , nǐ zhī dào ma ?

Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?

使

nán fēng shǐ dì jì jìng , nǐ de yī fu jiù rú huǒ rè , nǐ zhī dào ma ?

Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?

nǐ qǐ néng yǔ shén tóng pù qióng cāng ma ? zhè qióng cāng jiān yìng , rú tóng zhù chéng de jìng zi 。

Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?

wǒ men yú mèi bù néng chén shuō ; qǐng nǐ zhǐ jiào wǒ men gāi duì tā shuō shén me huà 。

Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.

rén qǐ kě shuō : wǒ yuàn yǔ tā shuō huà ? qǐ yǒu rén zì yuàn miè wáng ma ?

Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato.

xiàn zài yǒu yún zhē bì , rén bù dé jiàn qióng cāng de guāng liàng ; dàn fēng chuī guò , tiān yòu fā qíng 。

Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;

jīn guāng chū yú běi fāng , zài shén nà lǐ yǒu kě pà de wēi yán 。

E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.

lùn dào quán néng zhě , wǒ men bù néng cè dù ; tā dà yǒu néng lì , yǒu gōng píng hé dà yì , bì bù kǔ dài rén 。

Egli è l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;

suǒ yǐ , rén jìng wèi tā ; fán zì yǐ wéi xīn zhōng yǒu zhì huì de rén , tā dōu bú gù niàn 。

Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.