GIOBBE 40
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
qiáng biàn de qǐ kě yǔ quán néng zhě zhēng lùn ma ? yǔ shén biàn bó de kě yǐ huí dá zhè xiē ba !
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
于是,约伯回答耶和华说:
yú shì , yuē bó huí dá yē hé huá shuō :
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
wǒ shì bēi jiàn de ! wǒ yòng shén me huí dá nǐ ne ? zhǐ hǎo yòng shǒu wǔ kǒu 。
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
wǒ shuō le yí cì , zài bù huí dá ; shuō le liǎng cì , jiù bú zài shuō 。
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
yú shì , yē hé huá cóng xuán fēng zhōng huí dá yuē bó shuō :
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
nǐ yào rú yǒng shì shù yāo ; wǒ wèn nǐ , nǐ kě yǐ zhǐ shì wǒ 。
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
nǐ qǐ kě fèi qì wǒ suǒ nǐ dìng de ? qǐ kě dìng wǒ yǒu zuì , hǎo xiǎn zì jǐ wèi yì ma ?
Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
nǐ yǒu shén nà yàng de bǎng bì ma ? nǐ néng xiàng tā fā léi shēng ma ?
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
nǐ yào yǐ róng yào zhuāng yán wèi zhuāng shì , yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ;
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
yào fā chū nǐ mǎn yì de nù qì , jiàn yí qiè jiāo ào de rén , shǐ tā jiàng bēi ;
Ecco, la sua forza è ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
jiàn yí qiè jiāo ào de rén , jiāng tā zhì fú , bǎ è rén jiàn tà zài běn chù ;
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
jiāng tā men yì tóng yǐn cáng zài chén tǔ zhōng , bǎ tā men de liǎn méng bì zài yǐn mì chù ;
Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro.
我就认你右手能以救自己。
wǒ jiù rèn nǐ yòu shǒu néng yǐ jiù zì jǐ 。
Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
nǐ qiě guān kàn hé mǎ ; wǒ zào nǐ yě zào tā 。 tā chī cǎo yǔ niú yí yàng ;
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
tā de qì lì zài yāo jiān , néng lì zài dù fù de jīn shàng 。
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
tā yáo dòng wěi ba rú xiāng bǎi shù ; tā dà tuǐ de jīn hù xiāng lián luò 。
Gli alberi ombrosi lo coprono con l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
tā de gǔ tou hǎo xiàng tóng guǎn ; tā de zhī tǐ fǎng fú tiě gùn 。
Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
tā zài shén suǒ zào de wù zhōng wéi shǒu ; chuàng zào tā de gěi tā dāo jiàn 。
Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de' lacci?
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
hé shuǐ fàn làn , tā bù fā zhàn ; jiù shì yuē dàn hé de shuǐ zhǎng dào tā kǒu biān , yě shì ān rán 。
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
zài tā fáng bèi de shí hòu , shuí néng zhuō ná tā ? shuí néng láo lóng tā chuān tā de bí zi ne ?
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.