中文圣经

LEVITICO 8

note 0/219

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:

「 nǐ jiāng yà lún hé tā ér zi yì tóng dài lái , bìng jiāng shèng yī 、 gāo yóu , yǔ shú zuì jì de yì zhī gōng niú 、 liǎng zhī gōng mián yáng 、 yì kuāng wú jiào bǐng dōu dài lái ,

Prendi Aaronne, e i suoi figliuoli con lui; e i vestimenti, e l'olio dell'Unzione, e il giovenco per lo sacrificio per lo peccato, e i due montoni, e il paniere degli azzimi.

。」

yòu zhāo jù huì zhòng dào huì mù mén kǒu 。」

E aduna tutta la raunanza, all'entrata del Tabernacolo della convenenza.

西

mó xī jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng le ; yú shì huì zhòng jù jí zài huì mù mén kǒu 。

E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; e la raunanza fu adunata all'entrata del Tabernacolo della convenza.

西:「。」

mó xī gào sù huì zhòng shuō :「 zhè jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù dāng xíng de shì 。」

E Mosè disse alla raunanza: Quest'è quello che il Signore ha comandato che si faccia.

西

mó xī dài le yà lún hé tā ér zi lái , yòng shuǐ xǐ le tā men 。

E Mosè fece accostare Aaronne e i suoi figliuoli, e li lavò con acqua.

穿穿

gěi yà lún chuān shàng nèi páo , shù shàng yāo dài , chuān shàng wài páo , yòu jiā shàng yǐ fú dé , yòng qí shàng qiǎo gōng zhī de dài zǐ bǎ yǐ fú dé xì zài tā shēn shàng ,

Poi mise indosso ad Aaronne la Tonica, e lo cinse con la Cintura; poi lo vestì del Manto, e gli mise l'Efod addosso, e lo cinse col fregio lavorato dell'Efod; e così con quello gli serrò le vesti addosso.

yòu gěi tā dài shàng xiōng pái , bǎ wū líng hé tǔ míng fàng zài xiōng pái nèi ,

Poi mise sopra lui il Pettorale, nel quale pose Urim e Tummim.

西

bǎ guān miǎn dài zài tā tóu shàng , zài guān miǎn de qián miàn dīng shàng jīn pái , jiù shì shèng guān , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

Poi gli mise in capo la Benda; sopra la quale, in su la parte anteriore di essa, mise la lama d'oro, il Diadema di santità; come il Signore avea comandato a Mosè.

西使

mó xī yòng gāo yóu mǒ zhàng mù hé qí zhōng suǒ yǒu de , shǐ tā chéng shèng ;

Poi Mosè prese l'olio dell'Unzione, e unse il Tabernacolo, e tutte le cose che erano in esso; e le consacrò.

使

yòu yòng gāo yóu zài tán shàng tán le qī cì , yòu mǒ le tán hé tán de yí qiè qì mǐn , bìng xǐ zhuó pén hé pén zuò , shǐ tā chéng shèng ;

E ne spruzzò l'Altare per sette volte, e unse l'Altare, e tutti i suoi strumenti; e la Conca, e il suo piede; per consacrar quelle cose.

使

yòu bǎ gāo yóu dǎo zài yà lún de tóu shàng gāo tā , shǐ tā chéng shèng 。

Poi versò dell'olio dell'Unzione in sul capo di Aaronne; e l'unse, per consacrarlo.

西穿西

mó xī dài le yà lún de ér zi lái , gěi tā men chuān shàng nèi páo , shù shàng yāo dài , bāo shàng guǒ tóu jīn , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

Poi Mosè fece accostare i figliuoli di Aaronne e li vestì delle toniche, e li cinse con le cinture, e allacciò loro le mitrie; come il Signore gli avea comandato.

tā qiān le shú zuì jì de gōng niú lái , yà lún hé tā ér zi àn shǒu zài shú zuì jì gōng niú de tóu shàng ,

Appresso fece accostare il giovenco del sacrificio per lo peccato; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del giovenco del sacrificio per lo peccato.

西使使

jiù zǎi le gōng niú 。 mó xī yòng zhǐ tou zhàn xuè , mǒ zài tán shàng sì jiǎo de zhōu wéi , shǐ tán jié jìng , bǎ xuè dǎo zài tán de jiǎo nà lǐ , shǐ tán chéng shèng , tán jiù jié jìng le ;

Poi Mosè lo scannò, e ne prese del sangue, e lo mise col dito in su le corna dell'Altare, attorno attorno, e purgò l'Altare; e versò il rimanente del sangue appiè dell'Altare; e così consacrò l'Altare, per far purgamento del peccato sopra esso.

yòu qǔ zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu hé gān shàng de wǎng zǐ , bìng liǎng gè yāo zǐ yǔ yāo zǐ shàng de zhī yóu , dōu shāo zài tán shàng ;

Appresso prese tutto il grasso ch'era sopra l'interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, col grasso loro; e Mosè fece bruciar quelle cose sopra l'Altare.

西

wéi yǒu gōng niú , lián pí dài ròu bìng fèn , yòng huǒ shāo zài yíng wài , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

Ma bruciò col fuoco fuor del campo il giovenco, e la sua pelle, e la sua carne, e il suo sterco; come il Signore gli avea comandato.

tā fèng shàng fán jì de gōng mián yáng ; yà lún hé tā ér zi àn shǒu zài yáng de tóu shàng ,

Poi fece appressare il montone dell'olocausto; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del montone.

西

jiù zǎi le gōng yáng 。 mó xī bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi ,

E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sopra l'Altare, attorno attorno.

bǎ yáng qiè chéng kuài zǐ , bǎ tóu hé ròu kuài bìng zhī yóu dōu shāo le 。

Poi tagliò il montone a pezzi; e fece bruciare il capo, e i pezzi, e la corata.

西

yòng shuǐ xǐ le zāng fǔ hé tuǐ , jiù bǎ quán yáng shāo zài tán shàng wèi xīn xiāng de fán jì , shì xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

E lavò con acqua l'interiora, e le gambe; e così fece bruciar tutto quel montone sopra l'Altare; come olocausto di soave odore, e offerta fatta per fuoco al Signore; come il Signore gli avea comandato.

tā yòu fèng shàng dì èr zhī gōng mián yáng , jiù shì chéng jiē shèng zhí zhī lǐ de yáng ; yà lún hé tā ér zi àn shǒu zài yáng de tóu shàng ,

Poi fece appressare il secondo montone, il montone delle consacrazioni; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo di esso.

西

jiù zǎi le yáng 。 mó xī bǎ xiē xuè mǒ zài yà lún de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng ,

E Mosè lo scannò, e ne prese del sangue, e lo mise in sul tenerume dell'orecchia destra di Aaronne, e sopra il dito grosso della man destra di esso, e sopra il dito grosso del suo piè destro.

yòu dài le yà lún de ér zi lái , bǎ xiē xuè mǒ zài tā men de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng , yòu bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi 。

Poi fece appressare i figliuoli di Aaronne, e pose di quel sangue in sul tenerume della loro orecchia destra, e sopra il dito grosso della lor mano destra, e sopra il dito grosso del lor piè destro; e sparse il rimanente di quel sangue in su l'Altare, attorno attorno.

qǔ zhī yóu hé féi wěi ba , bìng zāng shàng yí qiè de zhī yóu yǔ gān shàng de wǎng zǐ , liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , bìng yòu tuǐ ,

Poi prese il grasso, e la coda, e tutto il grasso ch'era sopra l'interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, col grasso loro, e la spalla destra.

zài cóng yē hé huá miàn qián 、 shèng wú jiào bǐng de kuāng zǐ lǐ qǔ chū yí gè wú jiào bǐng , yí gè yóu bǐng , yí gè báo bǐng , dōu fàng zài zhī yóu hé yòu tuǐ shàng ,

E del paniere degli azzimi, ch'era davanti al Signore, prese una focaccia azzima, e una focaccia di pane fatta con olio, e una schiacciata; e pose quelle sopra que' grassi, e sopra la spalla destra.

bǎ zhè yí qiè fàng zài yà lún de shǒu shàng hé tā ér zi de shǒu shàng zuò yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo 。

Poi mise tutte quelle cose in su le palme delle mani di Aaronne, e in su le palme delle mani de' suoi figliuoli; e le fece dimenare per offerta dimenata, nel cospetto del Signore.

西

mó xī cóng tā men de shǒu shàng ná xià lái , shāo zài tán shàng de fán jì shàng , dōu shì wèi chéng jiē shèng zhí xiàn gěi yē hé huá xīn xiāng de huǒ jì 。

Poi Mosè prese quelle cose d'in su le lor mani, e le fece bruciare sopra l'Altare, sopra l'olocausto; come offerte di consacrazioni, di odor soave, offerta fatta per fuoco al Signore.

西西西

mó xī ná yáng de xiōng zuò wéi yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , shì chéng jiē shèng zhí zhī lǐ , guī mó xī de fēn , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

Poi Mosè prese il petto di quel montone, e lo dimenò per offerta dimenata, nel cospetto del Signore; e Mosè ebbe quello per la sua parte del montone delle consacrazioni; come il Signore gli avea comandato.

西使

mó xī qǔ diǎn gāo yóu hé tán shàng de xuè , tán zài yà lún hé tā de yī fú shàng , bìng tā ér zi hé tā ér zi de yī fu shàng , shǐ tā hé tā men de yī fu yì tóng chéng shèng 。

Oltre a ciò, Mosè prese dell'olio dell'Unzione, e del sangue ch'era sopra l'Altare, e ne spruzzò Aaronne e i suoi vestimenti; e i figliuoli di esso, e i lor vestimenti; e così consacrò Aaronne e i suoi vestimenti; e i suoi figliuoli, e i vestimenti de' suoi figliuoli.

西:「 :『。』

mó xī duì yà lún hé tā ér zi shuō :「 bǎ ròu zhǔ zài huì mù mén kǒu , zài nà lǐ chī , yòu chī chéng jiē shèng zhí kuāng zǐ lǐ de bǐng , àn wǒ suǒ fēn fù de shuō :『 zhè shì yà lún hé tā ér zi yào chī de 。』

E Mosè disse ad Aaronne e a' suoi figliuoli: Fate cuocere cotesta carne all'entrata del Tabernacolo della convenenza, e quivi mangiatela; insieme col pane ch'è nel paniere dell'offerta delle consacrazioni; come mi è stato comandato, dicendo: Mangino Aaronne e i suoi figliuoli quelle cose.

shèng xià de ròu hé bǐng , nǐ men yào yòng huǒ fén shāo 。

E bruciate col fuoco ciò che rimarrà della carne e del pane.

nǐ men qī tiān bù kě chū huì mù de mén , děng dào nǐ men chéng jiē shèng zhí de rì zi mǎn le , yīn wéi zhǔ jiào nǐ men qī tiān chéng jiē shèng zhí 。

E non vi dipartite dall'entrata del Tabernacolo della convenenza, per sette giorni; finchè non sieno compiuti i giorni delle vostre consacrazioni; conciossiachè abbiate ad esser consacrati nel vostro ufficio per lo spazio di sette giorni.

xiàng jīn tiān suǒ xíng de dōu shì yē hé huá fēn fù xíng de , wèi nǐ men shú zuì 。

Come si è oggi fatto, così avea il Signore comandato che si facesse, per far purgamento de' vostri peccati.

。」

qī tiān nǐ men yào zhòu yè zhù zài huì mù mén kǒu , zūn shǒu yē hé huá de fēn fù , miǎn de nǐ men sǐ wáng , yīn wèi suǒ fēn fù wǒ de jiù shì zhè yàng 。」

Dimorate adunque all'entrata del Tabernacolo della convenenza per sette giorni, dì e notte; e osservate ciò che il Signore ha comandato che si osservi; acciocchè non muoiate: perciocchè così mi è stato comandato.

西

yú shì yà lún hé tā ér zi xíng le yē hé huá jiè zhe mó xī suǒ fēn fù de yí qiè shì 。

E Aaronne e i suoi figliuoli fecero tutte le cose che il Signore avea comandate per Mosè.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.