中文圣经

LUCA 17

note 0/268

:「

yē sū yòu duì mén tú shuō :「 bàn dǎo rén de shì shì miǎn bù liǎo de ; dàn nà bàn dǎo rén de yǒu huò le 。

OR egli disse a' suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono!

jiù shì bǎ mó shí shuān zài zhè rén de jǐng xiàng shàng , diū zài hǎi lǐ , hái qiáng rú tā bǎ zhè xiǎo zi lǐ de yí gè bàn dǎo le 。

Meglio per lui sarebbe che una macina d'asino gli fosse appiccata al collo, e che fosse gettato nel mare, che di scandalezzare uno di questi piccoli.

nǐ men yào jǐn shèn ! ruò shì nǐ de dì xiong dé zuì nǐ , jiù quàn jiè tā ; tā ruò ào huǐ , jiù ráo shù tā 。

Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.

:『』,。」

tǎng ruò tā yì tiān qī cì dé zuì nǐ , yòu qī cì huí zhuǎn , shuō :『 wǒ ào huǐ le 』, nǐ zǒng yào ráo shù tā 。」

E benchè sette volte il dì pecchi contro a te, se sette volte il dì ritorna a te, dicendo: Io mi pento, perdonagli.

使:「。」

shǐ tú duì zhǔ shuō :「 qiú zhǔ jiā zēng wǒ men de xìn xīn 。」

Allora gli apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.

:「:『』,

zhǔ shuō :「 nǐ men ruò yǒu xìn xīn xiàng yí lì jiè cài zhǒng , jiù shì duì zhè kē sāng shù shuō :『 nǐ yào bá qǐ gēn lái , zāi zài hǎi lǐ 』, tā yě bì tīng cóng nǐ men 。

E il Signore disse: Se voi avete pur tanta fede quant'è un granel di senape, voi potreste dire a questo moro: Diradicati, e piantati nel mare, ed esso vi ubbidirebbe.

:『

nǐ men shuí yǒu pú rén gēng dì huò shì fàng yáng , cóng tián lǐ huí lái , jiù duì tā shuō :『 nǐ kuài lái zuò xià chī fàn 』 ne ?

Ora, chi è colui d'infra voi, il quale, avendo un servo che ari, o che pasturi il bestiame, quando esso, tornando dai campi, entra in casa, subito gli dica: Passa qua, mettiti a tavola?

:『

qǐ bú duì tā shuō :『 nǐ gěi wǒ yù bèi wǎn fàn , shù shàng dài zǐ cì hou wǒ , děng wǒ chī hē wán le , nǐ cái kě yǐ chī hē 』 ma ?

Anzi, non gli dice egli: Apparecchiami da cena, e cingiti, e servimi, finchè io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu?

pú rén zhào suǒ fēn fù de qù zuò , zhǔ rén hái xiè xiè tā ma ?

Tiene egli in grazia da quel servo, ch'egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.

:『。』」

zhè yàng , nǐ men zuò wán le yí qiè suǒ fēn fù de , zhǐ dāng shuō :『 wǒ men shì wú yòng de pú rén , suǒ zuò de běn shì wǒ men yìng fēn zuò de 。』」

Così ancora voi, quando avrete fatte tutte le cose che vi son comandate, dite: Noi siam servi disutili; poichè abbiam fatto ciò ch'eravamo obbligati di fare.

yē sū wǎng yē lù sā lěng qù , jīng guò sā mǎ lì yà hé jiā lì lì 。

OR avvenne che, andando in Gerusalemme, egli passava per mezzo la Samaria e la Galilea.

jìn rù yí gè cūn zǐ , yǒu shí gè zhǎng dà má fēng de , yíng miàn ér lái , yuǎn yuǎn dì zhàn zhe ,

E come egli entrava in un certo castello, dieci uomini lebbrosi gli vennero incontro, i quali si fermarono da lungi.

:「!」

gāo shēng shuō :「 yē sū , fū zǐ , kě lián wǒ men ba !」

E levarono la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.

:「。」

yē sū kàn jiàn , jiù duì tā men shuō :「 nǐ men qù bǎ shēn tǐ gěi jì sī chá kàn 。」 tā men qù de shí hòu jiù jié jìng le 。

Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi a' sacerdoti. Ed avvenne, che come essi andavano, furon mondati.

耀

nèi zhōng yǒu yí gè jiàn zì jǐ yǐ jīng hǎo le , jiù huí lái dà shēng guī róng yào yǔ shén ,

Ed un di loro, veggendo ch'era guarito, ritornò, glorificando Iddio ad alta voce.

yòu fǔ fú zài yē sū jiǎo qián gǎn xiè tā ; zhè rén shì sā mǎ lì yà rén 。

E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano.

:「

yē sū shuō :「 jié jìng le de bú shì shí gè rén ma ? nà jiǔ gè zài nǎ lǐ ne ?

E Gesù prese a dire: I dieci non son eglino stati nettati? e dove sono i nove?

耀 ?」

chú le zhè wài zú rén , zài méi yǒu bié rén huí lái guī róng yào yǔ shén ma ?」

Ei non se n'è trovato alcuno, che sia ritornato per dar gloria a Dio, se non questo straniero?

:「。」

jiù duì nà rén shuō :「 qǐ lái , zǒu ba ! nǐ de xìn jiù le nǐ le 。」

E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato.

:「 ?」:「

fǎ lì sài rén wèn :「 shén de guó jǐ shí lái dào ?」 yē sū huí dá shuō :「 shén de guó lái dào bú shì yǎn suǒ néng jiàn de 。

ORA, essendo domandato da' Farisei, quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro, e disse: Il regno di Dio non verrà in maniera che si possa osservare.

:『!』 。」

rén yě bù dé shuō :『 kàn nǎ , zài zhè lǐ ! kàn nǎ , zài nà lǐ !』 yīn wèi shén de guó jiù zài nǐ men xīn lǐ 。」

E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.

:「

tā yòu duì mén tú shuō :「 rì zǐ jiāng dào , nǐ men bā bù dé kàn jiàn rén zǐ de yí gè rì zi , què bù dé kàn jiàn 。

Or egli disse ancora a' suoi discepoli: I giorni verranno che voi desidererete vedere un de' giorni del Figliuol dell'uomo, e non lo vedrete.

:『!』

rén jiāng yào duì nǐ men shuō :『 kàn nǎ , zài nà lǐ ! kàn nǎ , zài zhè lǐ !』 nǐ men bú yào chū qù , yě bú yào gēn suí tā men !

E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non vi andate, e non li seguitate.

yīn wèi rén zǐ zài tā jiàng lín de rì zi , hǎo xiàng shǎn diàn cóng tiān zhè biān yì shǎn zhí zhào dào tiān nà biān 。

Perciocchè, quale è il lampo, il quale, lampeggiando, risplende da una parte di sotto al cielo infino all'altra, tale ancora sarà il Figliuol dell'uomo, nel suo giorno.

zhǐ shì tā bì xū xiān shòu xǔ duō kǔ , yòu bèi zhè shì dài qì jué 。

Ma conviene ch'egli prima sofferisca molte cose, e sia rigettato da questa generazione.

nuó yà de rì zi zěn yàng , rén zǐ de rì zi yě yào zěn yàng 。

E come avvenne a' dì di Noè, così ancora avverrà a' dì del Figliuol dell'uomo.

nà shí hòu de rén yòu chī yòu hē , yòu qǔ yòu jià , dào nuó yà jìn fāng zhōu de nà rì , hóng shuǐ jiù lái , bǎ tā men quán dōu miè le 。

Gli uomini mangiavano, beveano, sposavano mogli, e si maritavano, infino al giorno che Noè entrò nell'arca; e il diluvio venne, e li fece tutti perire.

yòu hǎo xiàng luó dé de rì zi ; rén yòu chī yòu hē , yòu mǎi yòu mài , yòu gēng zhòng yòu gài zào 。

Parimente ancora, come avvenne a' dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava;

dào luó dé chū suǒ duō mǎ de nà rì , jiù yǒu huǒ yǔ liú huáng cóng tiān shàng jiàng xià lái , bǎ tā men quán dōu miè le 。

ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire.

rén zǐ xiǎn xiàn de rì zi yě yào zhè yàng 。

Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell'uomo apparirà.

dāng nà rì , rén zài fáng shàng , qì jù zài wū lǐ , bú yào xià lái ná ; rén zài tián lǐ , yě bú yào huí jiā 。

In quel giorno, colui che sarà sopra il tetto della casa, ed avrà le sue masserizie dentro la casa, non iscenda per toglierle; e parimente che sarà nella campagna non torni addietro.

nǐ men yào huí xiǎng luó dé de qī zǐ 。

Ricordatevi della moglie di Lot.

fán xiǎng yào bǎo quán shēng mìng de , bì sàng diào shēng mìng ; fán sàng diào shēng mìng de , bì jiù huó shēng mìng 。

Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l'avrà perduta farà ch'ella viverà.

wǒ duì nǐ men shuō , dāng nà yí yè , liǎng gè rén zài yí gè chuáng shàng , yào qǔ qù yí gè , piě xià yí gè 。

Io vi dico che in quella notte due saranno in un letto; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.

。 」

liǎng gè nǚ rén yì tóng tuī mò , yào qǔ qù yí gè , piě xià yí gè 。 」

Due donne macineranno insieme; l'una sarà presa, e l'altra lasciata.

Due saranno nella campagna; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.

:「?」:「。」

mén tú shuō :「 zhǔ a , zài nǎ lǐ yǒu zhè shì ne ?」 yē sū shuō :「 shī shǒu zài nǎ lǐ , yīng yě bì jù zài nà lǐ 。」

E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.