中文圣经

NEEMIA 8

note 0/240

西

dào le qī yuè , yǐ sè liè rén zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。 nà shí , tā men rú tóng yì rén jù jí zài shuǐ mén qián de kuān kuò chù , qǐng wén shì yǐ sī lā jiāng yē hé huá jiè mó xī chuán gěi yǐ sè liè rén de lǜ fǎ shū dài lái 。

ALLORA tutto il popolo si adunò di pari consentimento nella piazza, che è davanti alla porta delle acque; e dissero ad Esdra, scriba, che portasse il libro della Legge di Mosè, la quale il Signore avea data ad Israele.

qī yuè chū yī rì , jì sī yǐ sī lā jiāng lǜ fǎ shū dài dào tīng le néng míng bái de nán nǚ huì zhòng miàn qián 。

E nel primo giorno del settimo mese, il sacerdote Esdra portò la Legge davanti alla raunanza, nella quale erano uomini e donne, tutti quelli ch'erano in età di conoscimento, per ascoltare.

zài shuǐ mén qián de kuān kuò chù , cóng qīng zǎo dào shǎng wǔ , zài zhòng nán nǚ 、 yí qiè tīng le néng míng bái de rén miàn qián dú zhè lǜ fǎ shū 。 zhòng mín cè ěr ér tīng 。

Ed egli lesse nel Libro, in capo della piazza che è davanti alla porta delle acque, dallo schiarir del giorno fino a mezzodì, in presenza degli uomini, delle donne, e di coloro ch'erano in età di conoscimento; e gli orecchi di tutto il popolo erano intenti al libro della Legge.

西

wén shì yǐ sī lā zhàn zài wèi zhè shì tè bèi de mù tái shàng 。 mǎ tā tí yǎ 、 shì mǎ 、 yà nài yǎ 、 wū lì yà 、 xī lè jiā , hé mǎ xī yǎ zhàn zài tā de yòu biān ; pí dà yǎ 、 mǐ shā lì 、 mǎ jī yǎ 、 hā shùn 、 hā bá dà ná 、 sā jiā lì yà , hé mǐ shū lán zhàn zài tā de zuǒ biān 。

Ed Esdra, scriba, stava in piè sopra un pergamo di legname, ch'era stato fatto per questo; ed appresso a lui a man destra stavano Mattitia, e Sema, ed Anaia, ed Uria, ed Hilchia, e Maaseia; e dalla sinistra, Pedaia, e Misael, e Malchia, ed Hasum, ed Hasbedana, e Zaccaria, e Mesullam.

yǐ sī lā zhàn zài zhòng mín yǐ shàng , zài zhòng mín yǎn qián zhǎn kāi zhè shū 。 tā yì zhǎn kāi , zhòng mín jiù dōu zhàn qǐ lái 。

Esdra dunque aperse il libro, alla vista di tutto il popolo; perciocchè egli era disopra a tutto il popolo; e come egli l'ebbe aperto, tutto il popolo si levò in piè.

:「!」

yǐ sī lā chēng sòng yē hé huá zhì dà de shén ; zhòng mín dōu jǔ shǒu yìng shēng shuō :「 ā men ! ā men !」 jiù dī tóu , miàn fú yú dì , jìng bài yē hé huá 。

Poi Esdra benedisse il Signore, il grande Iddio. E tutto il popolo rispose: Amen, Amen, alzando le mani; poi s'inchinarono, e adorarono il Signore, con le facce verso terra.

西使

yē shū yà 、 bā ní 、 shì lì bǐ 、 yǎ mǐn 、 yà gǔ 、 shā bǐ tài 、 hé dì yǎ 、 mǎ xī yǎ 、 jī lì tā 、 yà sā lì yǎ 、 yuē sā bá 、 hā nán 、 pí lái yǎ , hé lì wèi rén shǐ bǎi xìng míng bái lǜ fǎ ; bǎi xìng dōu zhàn zài zì jǐ de dì fāng 。

E Iesua, Bani, Serebia, Iamin, Accub, Sabbetai, Hodia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia, e gli altri Leviti, dichiaravano al popolo la Legge, stando il popolo nel suo luogo.

使

tā men qīng qīng chǔ chǔ dì niàn shén de lǜ fǎ shū , jiǎng míng yì sī , shǐ bǎi xìng míng bái suǒ niàn de 。

E leggevano nel libro della Legge di Dio distintamente, e chiaramente; e, sponendone il sentimento, davano ad intendere ciò che si leggeva.

:「 。」

shěng zhǎng ní xī mǐ hé zuò jì sī de wén shì yǐ sī lā , bìng jiào xùn bǎi xìng de lì wèi rén , duì zhòng mín shuō :「 jīn rì shì yē hé huá — nǐ men shén de shèng rì , bú yào bēi āi kū qì 。」 zhè shì yīn wèi zhòng mín tīng jiàn lǜ fǎ shū shàng de huà dōu kū le ;

Or Neemia, che è Hattirsata, e il sacerdote Esdra, scriba, e i Leviti che ammaestravano il popolo, dissero a tutto il popolo: Questo giorno è sacro all'Iddio nostro; non fate cordoglio, e non piangete; conciossiachè tutto il popolo piangesse, udendo le parole della Legge.

:「。」

yòu duì tā men shuō :「 nǐ men qù chī féi měi de , hē gān tián de , yǒu bù néng yù bèi de jiù fēn gěi tā , yīn wèi jīn rì shì wǒ men zhǔ de shèng rì 。 nǐ men bú yào yōu chóu , yīn kào yē hé huá ér dé de xǐ lè shì nǐ men de lì liàng 。」

Poi Neemia disse loro: Andate, mangiate vivande grasse, e bevete vini dolci, e mandate delle porzioni a quelli che non hanno nulla d'apparecchiato; perciocchè questo giorno è sacro al Signore nostro, e non vi contristate; conciossiachè l'allegrezza del Signore sia la vostra forza.

使:「。」

yú shì lì wèi rén shǐ zhòng mín jìng mò , shuō :「 jīn rì shì shèng rì ; bú yào zuò shēng , yě bú yào yōu chóu 。」

E i Leviti facevano far silenzio a tutto il popolo, dicendo: Tacete; perciocchè questo giorno è sacro; e non vi contristate.

zhòng mín dōu qù chī hē , yě fēn gěi rén , dà dà kuài lè , yīn wèi tā men míng bái suǒ jiào xùn tā men de huà 。

E tutto il popolo se ne andò per mangiare, e per bere, e per mandar messi di vivande, e per far gran festa; perciocchè aveano intese le parole ch'erano loro state dichiarate.

cì rì , zhòng mín de zú zhǎng 、 jì sī , hé lì wèi rén dōu jù jí dào wén shì yǐ sī lā nà lǐ , yào liú xīn tīng lǜ fǎ shàng de huà 。

E nel secondo giorno del mese, i capi delle famiglie paterne di tutto il popolo, ed i sacerdoti, ed i Leviti, si adunarono appresso d'Esdra, scriba, per essere ammaestrati nelle parole della Legge;

西

tā men jiàn lǜ fǎ shàng xiě zhe , yē hé huá jiè mó xī fēn fù yǐ sè liè rén yào zài qī yuè jié zhù péng ,

e trovarono scritto nella Legge, che il Signore avea comandato per Mosè, che i figliuoli d'Israele dimorassero in tabernacoli nella festa solenne, al settimo mese; e che questo si dovea bandire.

:「。」

bìng yào zài gè chéng hé yē lù sā lěng xuān chuán bào gào shuō :「 nǐ men dāng shàng shān , jiāng gǎn lǎn shù 、 yě gǎn lǎn shù 、 fān shí liú shù 、 zōng shù , hé gè yàng mào mì shù de zhī zǐ qǔ lái , zhào zhe suǒ xiě de dā péng 。」

Fecero adunque andare un bando per tutte le città loro, e in Gerusalemme; dicendo: Uscite fuori al monte, e portatene rami di ulivo, e d'altri alberi oliosi, e di mirto, e di palma, e d'altri alberi folti, per far tabernacoli, come è scritto.

殿

yú shì bǎi xìng chū qù , qǔ le shù zhī lái , gè rén zài zì jǐ de fáng dǐng shàng , huò yuàn nèi , huò shén diàn de yuàn nèi , huò shuǐ mén de kuān kuò chù , huò yǐ fǎ lián mén de kuān kuò chù dā péng 。

Il popolo adunque uscì fuori, e portò de' rami, e si fecero de' tabernacoli, ciascuno sopra il suo tetto, e ne' lor cortili, e ne' cortili della Casa di Dio, e nella piazza della porta delle acque, e nella piazza della porta di Efraim.

cóng lǔ dào zhī dì guī huí de quán huì zhòng jiù dā péng , zhù zài péng lǐ 。 cóng nèn de ér zi yuē shū yà de shí hòu zhí dào zhè rì , yǐ sè liè rén méi yǒu zhè yàng xíng 。 yú shì zhòng rén dà dà xǐ lè 。

E così tutta la raunanza di coloro ch'erano ritornati dalla cattività fece de' tabernacoli, e vi dimorò; perciocchè, dal tempo di Giosuè, figliuolo di Nun, infino a quel giorno, i figliuoli d'Israele, non aveano fatto nulla di simigliante; e vi fu grandissima allegrezza.

cóng tóu yì tiān zhí dào mò yì tiān , yǐ sī lā měi rì niàn shén de lǜ fǎ shū 。 zhòng rén shǒu jié qī rì , dì bā rì zhào lì yǒu yán sù huì 。

Ed Esdra lesse nel libro della Legge di Dio per ciascun giorno, dal primo giorno fino all'ultimo; e si celebrò la festa per lo spazio di sette giorni, e nell'ottavo giorno vi fu raunanza solenne, secondo ch'egli è ordinato.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.