中文圣经

PROVERBI 16

note 0/241

xīn zhōng de móu suàn zài hū rén ; shé tou de yìng duì yóu yú yē hé huá 。

Le disposizioni dell'animo son dell'uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore.

rén yí qiè suǒ xíng de , zài zì jǐ yǎn zhōng kàn wèi qīng jié ; wéi yǒu yē hé huá héng liáng rén xīn 。

Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.

nǐ suǒ zuò de , yào jiāo tuō yē hé huá , nǐ suǒ móu de , jiù bì chéng lì 。

Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.

yē hé huá suǒ zào de , gè shì qí yòng ; jiù shì è rén yě wèi huò huàn de rì zi suǒ zào 。

Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.

fán xīn lǐ jiāo ào de , wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; suī rán lián shǒu , tā bì bù miǎn shòu fá 。

Chiunque è altiero d'animo è abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.

yīn lián mǐn chéng shí , zuì niè dé shú ; jìng wèi yē hé huá de , yuǎn lí è shì 。

L'iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.

使

rén suǒ xíng de , ruò méng yē hé huá xǐ yuè , yē hé huá yě shǐ tā de chóu dí yǔ tā hé hǎo 。

Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.

duō yǒu cái lì , xíng shì bú yì , bù rú shǎo yǒu cái lì , xíng shì gōng yì 。

Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.

rén xīn chóu suàn zì jǐ de dào lù ; wéi yē hé huá zhǐ yǐn tā de jiǎo bù 。

Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.

wáng de zuǐ zhōng yǒu shén yǔ , shěn pàn zhī shí , tā de kǒu bì bú chā cuò 。

Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.

gōng dào de tiān píng hé chèng dōu shǔ yē hé huá ; náng zhōng yí qiè fǎ mǎ dōu wèi tā suǒ dìng 。

La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera.

zuò è , wèi wáng suǒ zēng wù , yīn guó wèi shì kào gōng yì jiān lì 。

Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.

gōng yì de zuǐ wèi wáng suǒ xǐ yuè ; shuō zhèng zhí huà de , wèi wáng suǒ xǐ ài 。

Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.

使

wáng de zhèn nù rú shā rén de shǐ zhě ; dàn zhì huì rén néng zhǐ xī wáng nù 。

L'ira del re son messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.

使

wáng de liǎn guāng shǐ rén yǒu shēng mìng ; wáng de ēn diǎn hǎo xiàng chūn yún shí yǔ 。

Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.

dé zhì huì shèng sì dé jīn zǐ ; xuǎn cōng ming qiáng rú xuǎn yín zi 。

Quant'è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant'è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!

zhèng zhí rén de dào shì yuǎn lí è shì ; jǐn shǒu jǐ lù de , shì bǎo quán xìng mìng 。

La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.

jiāo ào zài bài huài yǐ xiān ; kuáng xīn zài diē dǎo zhī qián 。

La superbia viene davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.

xīn lǐ qiān bēi yǔ qióng fá rén lái wǎng , qiáng rú jiāng lǔ wù yǔ jiāo ào rén tóng fēn 。

Meglio è essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.

便

jǐn shǒu xùn yán de , bì dé hǎo chù ; yǐ kào yē hé huá de , biàn wèi yǒu fú 。

Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.

xīn zhōng yǒu zhì huì , bì chēng wéi tōng dá rén ; zuǐ zhōng de tián yán , jiā zēng rén de xué wèn 。

Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.

rén yǒu zhì huì jiù yǒu shēng mìng de quán yuán ; yú mèi rén bì bèi yú mèi chéng zhì 。

Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti è stoltizia.

使

zhì huì rén de xīn jiào xùn tā de kǒu , yòu shǐ tā de zuǐ zēng zhǎng xué wèn 。

Il cuor dell'uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.

使使

liáng yán rú tóng fēng fáng , shǐ xīn jué gān tián , shǐ gǔ dé yī zhì 。

I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.

yǒu yì tiáo lù , rén yǐ wéi zhèng , zhì zhōng chéng wéi sǐ wáng zhī lù 。

Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale son le vie della morte.

使

láo lì rén de wèi kǒu shǐ tā láo lì , yīn wèi tā de kǒu fù cuī bī tā 。

L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.

仿

fěi tú tú móu jiān è , zuǐ shàng fǎng fú yǒu shāo jiāo de huǒ 。

L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.

guāi pì rén bō sàn fēn zhēng ; chuán shé de , lí jiàn mì yǒu 。

L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.

qiáng bào rén yòu huò lín shè , lǐng tā zǒu bú shàn zhī dào 。

L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.

yǎn mù jǐn hé de , tú móu guāi pì ; zuǐ chún jǐn bì de , chéng jiù xié è 。

Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male.

耀

bái fà shì róng yào de guān miǎn , zài gōng yì de dào shàng bì néng dé zhe 。

La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.

bù qīng yì fā nù de , shèng guò yǒng shì ; zhì fú jǐ xīn de , qiáng rú qǔ chéng 。

Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.

怀

qiān fàng zài huái lǐ , dìng shì yóu yē hé huá 。

La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.