中文圣经

PROVERBI 17

note 0/235

shè yán mǎn wū , dà jiā xiāng zhēng , bù rú yǒu kuài gān bǐng , dà jiā xiāng ān 。

Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.

pú rén bàn shì cōng ming , bì guǎn xiá yí xiū zhī zǐ , yòu zài zhòng zǐ zhōng tóng fēn chǎn yè 。

Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.

dǐng wèi liàn yín , lú wèi liàn jīn ; wéi yǒu yē hé huá áo liàn rén xīn 。

La coppella è per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.

xíng è de , liú xīn tīng jiān zhà zhī yán ; shuō huǎng de , cè ěr tīng xié è zhī yǔ 。

L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.

xì xiào qióng rén de , shì rǔ mò zào tā de zhǔ ; xìng zāi lè huò de , bì bù miǎn shòu fá 。

Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito.

耀

zǐ sūn wèi lǎo rén de guān miǎn ; fù qīn shì ér nǚ de róng yào 。

I figliuoli de' figliuoli son la corona de' vecchi; E i padri son la gloria de' figliuoli.

yú wán rén shuō měi yán běn bù xiāng yí , hé kuàng jūn wáng shuō huǎng huà ne ?

Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!

贿

huì lù zài kuì sòng de rén yǎn zhōng kàn wèi bǎo yù , suí chù yùn dòng dōu dé shùn lì 。

Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.

zhē yǎn rén guò de , xún qiú rén ài ; lǚ cì tiāo cuò de , lí jiàn mì yǒu 。

Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici.

yí jù zé bèi huà shēn rù cōng ming rén de xīn , qiáng rú zé dǎ yú mèi rén yì bǎi xià 。

La riprensione scende più addentro nell'uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto.

使

è rén zhī xún bèi pàn , suǒ yǐ bì yǒu yán lì de shǐ zhě fèng chà gōng jī tā 。

Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.

níng kě yù jiàn diū zǎi zǐ de mǔ xióng , bù kě yù jiàn zhèng xíng yú wàng de yú mèi rén 。

Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.

yǐ è bào shàn de , huò huàn bì bù lí tā de jiā 。

Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.

fēn zhēng de qǐ tóu rú shuǐ fàng kāi , suǒ yǐ , zài zhēng nào zhī xiān bì dāng zhǐ xī zhēng jìng 。

Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.

dìng è rén wéi yì de , dìng yì rén wéi è de , zhè dōu wèi yē hé huá suǒ zēng wù 。

Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.

yú mèi rén jì wú cōng ming , wèi hé shǒu ná jià yín mǎi zhì huì ne ?

A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?

péng yǒu nǎi shí cháng qīn ài , dì xiong wèi huàn nàn ér shēng 。

L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.

zài lín shè miàn qián jī zhǎng zuò bǎo nǎi shì wú zhī de rén 。

L'uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo.

xǐ ài zhēng jìng de , shì xǐ ài guò fàn ; gāo lì jiā mén de , nǎi zì qǔ bài huài 。

Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.

xīn cún xié pì de , xún bù zhe hǎo chù ; shé nòng shì fēi de , xiàn zài huò huàn zhōng 。

L' uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l'uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male.

shēng yú mèi zǐ de , bì zì chóu kǔ ; yú wán rén de fù háo wú xǐ lè 。

Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.

使

xǐ lè de xīn nǎi shì liáng yào ; yōu shāng de líng shǐ gǔ kū gān 。

Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.

贿

è rén àn zhōng shòu huì lù , wèi yào diān dǎo pàn duàn 。

L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.

míng zhé rén yǎn qián yǒu zhì huì ; yú mèi rén yǎn wàng dì jí 。

La sapienza è nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.

使使

yú mèi zǐ shǐ fù qīn chóu fán , shǐ mǔ qīn yōu kǔ 。

Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.

xíng fá yì rén wéi bú shàn ; zé dǎ jūn zǐ wèi bú yì 。

Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura.

guǎ shǎo yán yǔ de , yǒu zhī shi ; xìng qíng wēn liáng de , yǒu cōng ming 。

Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.

yú mèi rén ruò jìng mò bù yán yě kě suàn wèi zhì huì ; bì kǒu bù shuō yě kě suàn wèi cōng ming 。

Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.