中文圣经

PROVERBI 18

note 0/189

yǔ zhòng guǎ hé de , dú zì xún qiú xīn yuàn , bìng nǎo hèn yí qiè zhēn zhì huì 。

Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.

yú mèi rén bù xǐ ài míng zhé , zhī xǐ ài xiǎn lù xīn yì 。

Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.

è rén lái , miǎo shì suí lái ; xiū chǐ dào , rǔ mà tóng dào 。

Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.

rén kǒu zhōng de yán yǔ rú tóng shēn shuǐ ; zhì huì de quán yuán hǎo xiàng yǒng liú de hé shuǐ 。

Le parole della bocca dell'uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga.

zhān xùn è rén de qíng miàn , piān duàn yì rén de àn jiàn , dōu wèi bú shàn 。

Egli non è bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.

yú mèi rén zhāng zuǐ qǐ zhēng duān , kāi kǒu zhāo biān dǎ 。

Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.

yú mèi rén de kǒu zì qǔ bài huài ; tā de zuǐ shì tā shēng mìng de wǎng luó 。

La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell'anima sua.

chuán shé rén de yán yǔ rú tóng měi shí , shēn rù rén de xīn fù 。

Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell'interiora del ventre.

zuò gōng xiè dài de , yǔ làng fèi rén wéi dì xiong 。

Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell'uomo dissipatore.

便

yē hé huá de míng shì jiān gù tái ; yì rén bēn rù biàn dé ān wěn 。

Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.

fù zú rén de cái wù shì tā de jiān chéng , zài tā xīn xiǎng , yóu rú gāo qiáng 。

I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.

bài huài zhī xiān , rén xīn jiāo ào ; zūn róng yǐ qián , bì yǒu qiān bēi 。

Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà va davanti alla gloria.

便

wèi céng tīng wán xiān huí dá de , biàn shì tā de yú mèi hé xiū rǔ 。

Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio.

rén yǒu jí bìng , xīn néng rěn nài ; xīn líng yōu shāng , shuí néng chéng dāng ne ?

Lo spirito dell'uomo sostiene l'infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?

cōng ming rén de xīn dé zhī shi ; zhì huì rén de ěr qiú zhī shi 。

Il cuor dell'uomo intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.

rén de lǐ wù wèi tā kāi lù , yǐn tā dào gāo wèi de rén miàn qián 。

Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.

xiān sù qíng yóu de , sì hū yǒu lǐ ; dàn lín shè lái dào , jiù chá chū shí qíng 。

Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch'egli ha detto.

chè qiān néng zhǐ xī zhēng jìng , yě néng jiě sàn qiáng shèng de rén 。

La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.

dì xiong jié yuàn , quàn tā hé hǎo , bǐ qǔ jiān gù chéng hái nán ; zhè yàng de zhēng jìng rú tóng jiān zhài de mén shuān 。

Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo.

使

rén kǒu zhōng suǒ jié de guǒ zǐ , bì chōng mǎn dù fù ; tā zuǐ suǒ chū de , bì shǐ tā bǎo zú 。

Il ventre dell'uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.

shēng sǐ zài shé tou de quán xià , xǐ ài tā de , bì chī tā suǒ jié de guǒ zǐ 。

Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l'ama mangerà del frutto di essa.

dé zhe xián qī de , shì dé zhe hǎo chù , yě shì méng le yē hé huá de ēn huì 。

Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.

pín qióng rén shuō āi qiú de huà ; fù zú rén yòng wēi hè de huà huí dá 。

Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.

làn jiāo péng yǒu de , zì qǔ bài huài ; dàn yǒu yì péng yǒu bǐ dì xiong gèng qīn mì 。

Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.