中文圣经

PROVERBI 20

note 0/240

使使

jiǔ néng shǐ rén xiè màn , nóng jiǔ shǐ rén xuān rǎng ; fán yīn jiǔ cuò wù de , jiù wú zhì huì 。

Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.

wáng de wēi hè rú tóng shī zi hǒu jiào ; rě dòng tā nù de , shì zì hài jǐ mìng 。

Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso.

yuǎn lí fēn zhēng shì rén de zūn róng ; yú wàng rén dōu ài zhēng nào 。

Egli è gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.

lǎn duò rén yīn dōng hán bù kěn gēng zhòng , dào shōu gē de shí hòu , tā bì tǎo fàn ér wú suǒ dé 。

Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla.

怀

rén xīn huái cáng móu lüè , hǎo xiàng shēn shuǐ , wéi míng zhé rén cái néng jí yǐn chū lái 。

Il consiglio nel cuor dell'uomo è un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.

rén duō shù shuō zì jǐ de rén cí , dàn zhōng xìn rén shuí néng yù zhe ne ?

Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?

xíng wéi chún zhèng de yì rén , tā de zǐ sūn shì yǒu fú de !

I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui.

wáng zuò zài shěn pàn de wèi shàng , yǐ yǎn mù qū sàn zhū è 。

Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.

shuí néng shuō , wǒ jié jìng le wǒ de xīn , wǒ tuō jìng le wǒ de zuì ?

Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?

liǎng yàng de fǎ mǎ , liǎng yàng de shēng dòu , dōu wèi yē hé huá suǒ zēng wù 。

Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore.

hái tóng de dòng zuò shì qīng jié , shì zhèng zhí , dōu xiǎn míng tā de běn xìng 。

Fin da fanciullo l'uomo è riconosciuto da' suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte.

néng tīng de ěr , néng kàn de yǎn , dōu shì yē hé huá suǒ zào de 。

Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.

bú yào tān shuì , miǎn zhì pín qióng ; yǎn yào zhēng kāi , nǐ jiù chī bǎo 。

Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane.

便

mǎi wù de shuō : bù hǎo , bù hǎo ; jí zhì mǎi qù , tā biàn zì kuā 。

Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n'è andato, allora si vanta.

yǒu jīn zǐ hé xǔ duō zhēn zhū , wéi yǒu zhī shi de zuǐ nǎi wèi guì zhòng de zhēn bǎo 。

Vi è dell'oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso.

shuí wèi shēng rén zuò bǎo , jiù ná shuí de yī fu ; shuí wèi wài rén zuò bǎo , shuí jiù yào chéng dāng 。

Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.

yǐ xū huǎng ér dé de shí wù , rén jué gān tián ; dàn hòu lái , tā de kǒu bì chōng mǎn chén shā 。

Il pane acquistato con frode è soave all'uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.

jì móu dōu píng chóu suàn lì dìng ; dǎ zhàng yào píng zhì móu 。

I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.

wǎng lái chuán shé de , xiè lòu mì shì ; dà zhāng zuǐ de , bù kě yǔ tā jié jiāo 。

Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.

zhòu mà fù mǔ de , tā de dēng bì miè , biàn wèi qī hēi de hēi àn 。

La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.

qǐ chū sù dé de chǎn yè , zhōng jiǔ què bú wèi fú 。

L'eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.

nǐ bú yào shuō , wǒ yào yǐ è bào è ; yào děng hòu yē hé huá , tā bì zhěng jiù nǐ 。

Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.

liǎng yàng de fǎ mǎ wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; guǐ zhà de tiān píng yě wèi bú shàn 。

Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone.

rén de jiǎo bù wèi yē hé huá suǒ dìng ; rén qǐ néng míng bái zì jǐ de lù ne ?

I passi dell'uomo sono dal Signore; E come intenderà l'uomo la sua via?

rén mào shī shuō , zhè shì shèng wù , xǔ yuàn zhī hòu cái chá wèn , jiù shì zì xiàn wǎng luó 。

Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all'uomo.

zhì huì de wáng bò sàn è rén , yòng liù zhou gǔn yà tā men 。

Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.

rén de líng shì yē hé huá de dēng , jiàn chá rén de xīn fù 。

L'anima dell'uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.

wáng yīn rén cí hé chéng shí dé yǐ bǎo quán tā de guó wèi , yě yīn rén cí lì wěn 。

Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.

耀

qiáng zhuàng nǎi shào nián rén de róng yào ; bái fà wèi lǎo nián rén de zūn róng 。

La forza de' giovani è la lor gloria; E l'onor de' vecchi è la canutezza.

biān shāng chú jìng rén de zuì è ; zé dǎ néng rù rén de xīn fù 。

I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.