中文圣经

PROVERBI 5

note 0/190

wǒ ér , yào liú xīn wǒ zhì huì de huà yǔ , cè ěr tīng wǒ cōng ming de yán cí ,

Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;

使

wèi yào shǐ nǐ jǐn shǒu móu lüè , zuǐ chún bǎo cún zhī shi 。

Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.

yīn wèi yín fù de zuǐ dī xià fēng mì ; tā de kǒu bǐ yóu gèng huá ,

Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;

zhì zhōng què kǔ sì yīn , kuài rú liǎng rèn de dāo 。

Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.

tā de jiǎo xià rù sǐ dì ; tā jiǎo bù tà zhù yīn jiān ,

I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno.

yǐ zhì tā zhǎo bù zhe shēng mìng píng tǎn de dào 。 tā de lù biàn qiān bú dìng , zì jǐ hái bù zhī dào 。

I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ ; bù kě lí qì wǒ kǒu zhōng de huà 。

Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.

nǐ suǒ xíng de dào yào lí tā yuǎn , bù kě jiù jìn tā de fáng mén ,

Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;

kǒng pà jiāng nǐ de zūn róng gěi bié rén , jiāng nǐ de suì yuè gěi cán rěn de rén ;

Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;

kǒng pà wài rén mǎn dé nǐ de lì liàng , nǐ láo lù dé lái de , guī rù wài rén de jiā ;

Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;

zhōng jiǔ , nǐ pí ròu hé shēn tǐ xiāo huǐ , nǐ jiù bēi tàn ,

E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;

shuō : wǒ zěn me hèn è xùn huì , xīn zhōng miǎo shì zé bèi ,

E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?

yě bù tīng cóng wǒ shī fu de huà , yòu bú cè ěr tīng nà jiào xùn wǒ de rén ?

E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?

wǒ zài shèng huì lǐ , jī hū luò zài zhū bān è zhōng 。

Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.

nǐ yào hē zì jǐ chí zhōng de shuǐ , yǐn zì jǐ jǐng lǐ de huó shuǐ 。

Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.

nǐ de quán yuán qǐ kě zhǎng yì zài wài ? nǐ de hé shuǐ qǐ kě liú zài jiē shàng ?

Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze.

wéi dú guī nǐ yì rén , bù kě yǔ wài rén tóng yòng 。

Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.

使

yào shǐ nǐ de quán yuán méng fú ; yào xǐ yuè nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī 。

Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.

鹿鹿怀使使

tā rú kě ài de yōu lù , kě xǐ de mǔ lù ; yuàn tā de xiōng huái shǐ nǐ shí shí zhī zú , tā de ài qíng shǐ nǐ cháng cháng liàn mù 。

Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.

怀

wǒ ér , nǐ wèi hé liàn mù yín fù ? wèi hé bào wài nǚ de xiōng huái ?

E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?

yīn wèi , rén suǒ xíng de dào dōu zài yē hé huá yǎn qián ; tā yě xiū píng rén yí qiè de lù 。

Conciossiachè le vie dell'uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.

è rén bì bèi zì jǐ de zuì niè zhuō zhù ; tā bì bèi zì jǐ de zuì è rú shéng suǒ chán rào 。

Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.

tā yīn bú shòu xùn huì jiù bì sǐ wáng ; yòu yīn yú mèi guò shèn , bì zǒu chà le lù 。

Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.