中文圣经

PROVERBI 8

note 0/244

zhì huì qǐ bù hū jiào ? cōng ming qǐ bù fā shēng ?

LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?

tā zài dào páng gāo chù de dǐng shàng , zài shí zì lù kǒu zhàn lì ,

Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.

zài chéng mén páng , zài chéng mén kǒu , zài chéng mén dòng , dà shēng shuō :

Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci delle case,

zhòng rén nǎ , wǒ hū jiào nǐ men , wǒ xiàng shì rén fā shēng 。

Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s'indirizza ancora al volgo.

shuō : yú méng rén nǎ , nǐ men yào huì wù líng míng ; yú mèi rén nǎ , nǐ men dāng xīn lǐ míng bái 。

Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.

nǐ men dāng tīng , yīn wǒ yào shuō jí měi de huà ; wǒ zhāng zuǐ yào lùn zhèng zhí de shì 。

Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.

wǒ de kǒu yào fā chū zhēn lǐ ; wǒ de zuǐ zēng wù xié è 。

Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà è ciò che le mie labbra abbominano.

wǒ kǒu zhōng de yán yǔ dōu shì gōng yì , bìng wú wān qū guāi pì 。

Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.

yǒu cōng ming de , yǐ wéi míng xiǎn , dé zhī shi de , yǐ wéi zhèng zhí 。

Essi tutti son diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.

nǐ men dāng shòu wǒ de jiào xùn , bú shòu bái yín ; níng dé zhī shi , shèng guò huáng jīn 。

Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.

yīn wèi zhì huì bǐ zhēn zhū gèng měi ; yí qiè kě xǐ ài de dōu bù zú yǔ bǐ jiào 。

Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.

wǒ — zhì huì yǐ líng míng wèi jū suǒ , yòu xún dé zhī shi hé móu lüè 。

Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.

jìng wèi yē hé huá zài hū hèn è xié è ; nà jiāo ào 、 kuáng wàng , bìng è dào , yǐ jí guāi miù de kǒu , dōu wèi wǒ suǒ hèn è 。

Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.

wǒ yǒu móu lüè hé zhēn zhī shi ; wǒ nǎi cōng ming , wǒ yǒu néng lì 。

A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.

dì wáng jiè wǒ zuò guó wèi ; jūn wáng jiè wǒ dìng gōng píng 。

Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.

wáng zǐ hé shǒu lǐng , shì shàng yí qiè de shěn pàn guān , dōu shì jiè wǒ zhǎng quán 。

Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.

ài wǒ de , wǒ yě ài tā ; kěn qiè xún qiú wǒ de , bì xún dé jiàn 。

Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.

fēng fù zūn róng zài wǒ ; héng jiǔ de cái bìng gōng yì yě zài wǒ 。

Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.

wǒ de guǒ shí shèng guò huáng jīn , qiáng rú jīng jīn ; wǒ de chū chǎn chāo hū gāo yín 。

Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.

wǒ zài gōng yì de dào shàng zǒu , zài gōng píng de lù zhōng háng ,

Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;

使

shǐ ài wǒ de , chéng shòu huò cái , bìng chōng mǎn tā men de fǔ kù 。

Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.

zài yē hé huá zào huà de qǐ tóu , zài tài chū chuàng zào wàn wù zhī xiān , jiù yǒu le wǒ 。

IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.

cóng gèn gǔ , cóng tài chū , wèi yǒu shì jiè yǐ qián , wǒ yǐ bèi lì 。

Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.

méi yǒu shēn yuān , méi yǒu dà shuǐ de quán yuán , wǒ yǐ shēng chū 。

Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.

dà shān wèi céng diàn dìng , xiǎo shān wèi yǒu zhī xiān , wǒ yǐ shēng chū 。

Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;

yē hé huá hái méi yǒu chuàng zào dà dì hé tián yě , bìng shì shàng de tǔ zhì , wǒ yǐ shēng chū 。

Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.

tā lì gāo tiān , wǒ zài nà lǐ ; tā zài yuān miàn de zhōu wéi , huà chū yuán quān 。

Quando egli ordinava i cieli, io v'era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;

使使

shàng shǐ qióng cāng jiān yìng , xià shǐ yuān yuán wěn gù ,

Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;

使

wèi cāng hǎi dìng chū jiè xiàn , shǐ shuǐ bú yuè guò tā de mìng lìng , lì dìng dà dì de gēn jī 。

Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;

nà shí , wǒ zài tā nà lǐ wèi gōng shī , rì rì wèi tā suǒ xǐ ài , cháng cháng zài tā miàn qián yǒng yuè ,

Ed era appo luicome un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.

yǒng yuè zài tā wèi rén yù bèi kě zhù zhī dì , yě xǐ yuè zhù zài shì rén zhī jiān 。

Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co' figliuoli degli uomini.

便

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ , yīn wèi jǐn shǒu wǒ dào de , biàn wèi yǒu fú 。

Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.

yào tīng jiào xùn jiù dé zhì huì , bù kě qì jué 。

Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.

便

tīng cóng wǒ 、 rì rì zài wǒ mén kǒu yǎng wàng 、 zài wǒ mén kuàng páng biān děng hòu de , nà rén biàn wèi yǒu fú 。

Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.

yīn wèi xún dé wǒ de , jiù xún dé shēng mìng , yě bì méng yē hé huá de ēn huì 。

Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.

dé zuì wǒ de , què hài le zì jǐ de xìng mìng ; hèn è wǒ de , dōu xǐ ài sǐ wáng 。

Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.