中文圣经

PROVERBI 9

note 0/126

zhì huì jiàn zào fáng wū , záo chéng qī gēn zhù zi ,

LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;

zǎi shā shēng chù , tiáo hé zhǐ jiǔ , shè bǎi yán xí ;

Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.

使

dǎ fā shǐ nǚ chū qù , zì jǐ zài chéng zhōng zhì gāo chù hū jiào ,

Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:

shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :

Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:

nǐ men lái , chī wǒ de bǐng , hē wǒ tiáo hé de jiǔ 。

Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.

nǐ men yú méng rén , yào shè qì yú méng , jiù dé cún huó , bìng yào zǒu guāng míng de dào 。

Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.

zhǐ chì xiè màn rén de , bì shòu rǔ mà ; zé bèi è rén de , bì bèi diàn wū 。

Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l'empio ne riceve macchia.

bú yào zé bèi xiè màn rén , kǒng pà tā hèn nǐ ; yào zé bèi zhì huì rén , tā bì ài nǐ 。

Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.

jiào dǎo zhì huì rén , tā jiù yuè fā yǒu zhì huì ; zhǐ shì yì rén , tā jiù zēng zhǎng xué wèn 。

Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.

便

jìng wèi yē hé huá shì zhì huì de kāi duān ; rèn shi zhì shèng zhě biàn shì cōng ming 。

Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de' santi è la prudenza.

nǐ jiè zhe wǒ , rì zi bì zēng duō , nián suì yě bì jiā tiān 。

Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.

nǐ ruò yǒu zhì huì , shì yǔ zì jǐ yǒu yì ; nǐ ruò xiè màn , jiù bì dú zì dān dāng 。

Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.

yú mèi de fù rén xuān rǎng ; tā shì yú méng , yì wú suǒ zhī 。

La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,

tā zuò zài zì jǐ de jiā mén kǒu , zuò zài chéng zhōng gāo chù de zuò wèi shàng ,

Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.

hū jiào guò lù de , jiù shì zhí xíng qí dào de rén ,

Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:

shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :

Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:

tōu lái de shuǐ shì tián de , àn chī de bǐng shì hǎo de 。

Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.

rén què bù zhī yǒu yīn hún zài tā nà lǐ ; tā de kè zài yīn jiān de shēn chù 。

Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch'ella ha convitati son nel fondo dell'inferno.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.