中文圣经

SALMI 73

note 0/226

shén shí zài ēn dài yǐ sè liè nà xiē qīng xīn de rén !

CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore.

zhì yú wǒ , wǒ de jiǎo jī hū shī shǎn ; wǒ de jiǎo xiǎn xiē huá diē 。

Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.

怀

wǒ jiàn è rén hé kuáng ào rén xiǎng píng ān jiù xīn huái bù píng 。

Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.

tā men sǐ de shí hòu méi yǒu téng tòng ; tā men de lì qi què yě zhuàng shí 。

Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa.

tā men bú xiàng bié rén shòu kǔ , yě bú xiàng bié rén zāo zāi 。

Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.

suǒ yǐ , jiāo ào rú liàn zǐ dài zài tā men de xiàng shàng ; qiáng bào xiàng yī shang zhē zhù tā men de shēn tǐ 。

Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge come un vestimento.

tā men de yǎn jīng yīn tǐ pàng ér tū chū ; tā men suǒ dé de , guò yú xīn lǐ suǒ xiǎng de 。

Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.

tā men jī xiào rén , píng è yì shuō qī yā rén de huà ; tā men shuō huà zì gāo 。

Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.

tā men de kǒu xiè dú shàng tiān ; tā men de shé huǐ bàng quán dì 。

Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.

suǒ yǐ shén de mín guī dào zhè lǐ , hē jìn le mǎn bēi de kǔ shuǐ 。

Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l'acqua gli è spremuta a bere a pien calice,

tā men shuō : shén zěn néng xiǎo de ? zhì gāo zhě qǐ yǒu zhī shi ne ?

E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?

便

kàn nǎ , zhè jiù shì è rén ; tā men jì shì cháng xiǎng ān yì , cái bǎo biàn jiā zēng 。

Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà.

wǒ shí zài tú rán jié jìng le wǒ de xīn , tú rán xǐ shǒu biǎo míng wú gū 。

Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.

yīn wèi , wǒ zhōng rì zāo zāi nàn ; měi zǎo chén shòu chéng zhì 。

Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova.

wǒ ruò shuō , wǒ yào zhè yàng jiǎng , zhè jiù shì yǐ jiān zhà dài nǐ de zhòng zǐ 。

Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.

wǒ sī suǒ zěn néng míng bái zhè shì , yǎn kàn shí xì wéi nán ,

Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta.

děng wǒ jìn le shén de shèng suǒ , sī xiǎng tā men de jié jú 。

Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.

使

nǐ shí zài bǎ tā men ān zài huá dì , shǐ tā men diào zài chén lún zhī zhōng 。

Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.

tā men zhuǎn yǎn zhī jiān chéng le hé děng de huāng liáng ! tā men bèi jīng kǒng miè jìn le 。

Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!

rén shuì xǐng le , zěn yàng kàn mèng ; zhǔ a , nǐ xǐng le yě bì zhào yàng qīng kàn tā men de yǐng xiàng 。

Son come un sogno, dopo che l'uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.

yīn ér , wǒ xīn lǐ fā suān , fèi fǔ bèi cì 。

Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;

wǒ zhè yàng yú mèi wú zhī , zài nǐ miàn qián rú chù lèi yì bān 。

Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.

rán ér , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài ; nǐ chān zhe wǒ de yòu shǒu 。

Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.

耀

nǐ yào yǐ nǐ de xùn yán yǐn dǎo wǒ , yǐ hòu bì jiē wǒ dào róng yào lǐ 。

Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria;

chú nǐ yǐ wài , zài tiān shàng wǒ yǒu shuí ne ? chú nǐ yǐ wài , zài dì shàng wǒ yě méi yǒu suǒ ài mù de 。

Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.

wǒ de ròu tǐ hé wǒ de xīn cháng shuāi cán ; dàn shén shì wǒ xīn lǐ de lì liàng , yòu shì wǒ de fú fēn , zhí dào yǒng yuǎn 。

La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.

yuǎn lí nǐ de , bì yào sǐ wáng ; fán lí qì nǐ xíng xié yín de , nǐ dōu miè jué le 。

Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.

dàn wǒ qīn jìn shén shì yǔ wǒ yǒu yì ; wǒ yǐ zhǔ yē hé huá wèi wǒ de bì nàn suǒ , hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yí qiè de zuò wéi 。

Ma quant'è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.