中文圣经

SALMI 88

note 0/142

yē hé huá — zhěng jiù wǒ de shén a , wǒ zhòu yè zài nǐ miàn qián hū yù 。

O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.

yuàn wǒ de dǎo gào dá dào nǐ miàn qián ; qiú nǐ cè ěr tīng wǒ de hū qiú !

Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.

yīn wèi wǒ xīn lǐ mǎn le huàn nàn ; wǒ de xìng mìng lín jìn yīn jiān 。

Perciocchè l'anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.

wǒ suàn hé xià kēng de rén tóng liè , rú tóng wú lì de rén yí yàng 。

Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.

wǒ bèi diū zài sǐ rén zhōng , hǎo xiàng bèi shā de rén tǎng zài fén mù lǐ 。 tā men shì nǐ bú zài jì niàn de , yǔ nǐ gé jué le 。

Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De' quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.

nǐ bǎ wǒ fàng zài jí shēn de kēng lǐ , zài hēi àn dì fāng , zài shēn chù 。

Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.

忿。 (

nǐ de fèn nù zhòng yā wǒ shēn ; nǐ yòng yí qiè de bō làng kùn zhù wǒ 。 ( xì lā )

L'ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela.)

使

nǐ bǎ wǒ suǒ rèn shi de gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ wèi tā men suǒ zēng wù ; wǒ bèi jū kùn , bù dé chū lái 。

Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.

wǒ de yǎn jīng yīn kùn kǔ ér gān biě 。 yē hé huá a , wǒ tiān tiān qiú gào nǐ , xiàng nǐ jǔ shǒu 。

L'occhio mio è doglioso d'afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.

? (

nǐ qǐ yào xíng qí shì gěi sǐ rén kàn ma ? nán dào yīn hún hái néng qǐ lái chēng zàn nǐ ma ? ( xì lā )

Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? (Sela.)

qǐ néng zài fén mù lǐ shù shuō nǐ de cí ài ma ? qǐ néng zài miè wáng zhōng shù shuō nǐ de xìn shí ma ?

La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?

nǐ de qí shì qǐ néng zài yōu àn lǐ bèi zhī dào ma ? nǐ de gōng yì qǐ néng zài wàng jì zhī dì bèi zhī dào ma ?

Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell'obblio?

yē hé huá a , wǒ hū qiú nǐ ; wǒ zǎo chén de dǎo gào yào dá dào nǐ miàn qián 。

Ora quant'è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.

yē hé huá a , nǐ wèi hé diū qì wǒ ? wèi hé yǎn miàn bú gù wǒ ?

Perchè scacci, o Signore, l'anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?

wǒ zì yòu shòu kǔ , jī hū sǐ wáng ; wǒ shòu nǐ de jīng kǒng , shèn zhì huāng zhāng 。

Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.

nǐ de liè nù màn guò wǒ shēn ; nǐ de jīng xià bǎ wǒ jiǎn chú 。

Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;

zhè xiē zhōng rì rú shuǐ huán rào wǒ , yì qí dōu lái wéi kùn wǒ 。

Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.

使

nǐ bǎ wǒ de liáng péng mì yǒu gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de rén jìn rù hēi àn lǐ 。

Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.