中文圣经

SALMI 89

note 0/300

wǒ yào gē chàng yē hé huá de cí ài , zhí dào yǒng yuǎn ; wǒ yào yòng kǒu jiāng nǐ de xìn shí chuán yǔ wàn dài 。

IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.

yīn wǒ céng shuō : nǐ de cí bēi bì jiàn lì dào yǒng yuǎn ; nǐ de xìn shí bì jiān lì zài tiān shàng 。

Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne' cieli.

wǒ yǔ wǒ suǒ jiǎn xuǎn de rén lì le yuē , xiàng wǒ de pú rén dà wèi qǐ le shì :

Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:

。 (

wǒ yào jiàn lì nǐ de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn ; yào jiàn lì nǐ de bǎo zuò , zhí dào wàn dài 。 ( xì lā )

Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela.)

yē hé huá a , zhū tiān yào chēng zàn nǐ de qí shì ; zài shèng zhě de huì zhōng , yào chēng zàn nǐ de xìn shí 。

I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de' santi.

zài tiān kōng shuí néng bǐ yē hé huá ne ? shén de zhòng zǐ zhōng , shuí néng xiàng yē hé huá ne ?

Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de' possenti?

tā zài shèng zhě de huì zhōng , shì dà yǒu wēi yán de shén , bǐ yí qiè zài tā sì wéi de gèng kě wèi jù 。

Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de' santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d'intorno a lui.

yē hé huá — wàn jūn zhī shén a , nǎ yí gè dà néng zhě xiàng nǐ yē hé huá ? nǐ de xìn shí shì zài nǐ de sì wéi 。

O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.

使

nǐ guǎn xiá hǎi de kuáng ào ; bō làng fān téng , nǐ jiù shǐ tā píng jìng le 。

Tu signoreggi sopra l'alterezza del mare; Quando le sue onde s'innalzano, tu l'acqueti.

nǐ dǎ suì le lā hā bó , sì hū shì yǐ shā de rén ; nǐ yòng yǒu néng de bǎng bì dǎ sàn le nǐ de chóu dí 。

Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d'uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.

tiān shǔ nǐ , dì yě shǔ nǐ ; shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu wèi nǐ suǒ jiàn lì 。

I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch'è in esso.

nán běi wèi nǐ suǒ chuàng zào ; tā bó hé hēi mén dōu yīn nǐ de míng huān hū 。

Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.

nǐ yǒu dà néng de bǎng bì ; nǐ de shǒu yǒu lì , nǐ de yòu shǒu yě gāo jǔ 。

Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.

gōng yì hé gōng píng shì nǐ bǎo zuò de gēn jī ; cí ài hé chéng shí xíng zài nǐ qián miàn 。

Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.

zhī dào xiàng nǐ huān hū de , nà mín shì yǒu fú de ! yē hé huá a , tā men zài nǐ liǎn shàng de guāng lǐ xíng zǒu 。

Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;

tā men yīn nǐ de míng zhōng rì huān lè , yīn nǐ de gōng yì dé yǐ gāo jǔ 。

Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.

耀

nǐ shì tā men lì liàng de róng yào ; yīn wèi nǐ xǐ yuè wǒ men , wǒ men de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。

Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.

wǒ men de dùn pái shǔ yē hé huá ; wǒ men de wáng shǔ yǐ sè liè de shèng zhě 。

Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d'Israele.

dāng shí , nǐ zài yì xiàng zhōng xiǎo yù nǐ de shèng mín , shuō : wǒ yǐ bǎ jiù zhù zhī lì jiā zài nà yǒu néng zhě de shēn shàng ; wǒ gāo jǔ nà cóng mín zhōng suǒ jiǎn xuǎn de 。

Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l'aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l'eletto d'infra il popolo.

wǒ xún dé wǒ de pú rén dà wèi , yòng wǒ de shèng gāo gāo tā 。

Io ho trovato Davide, mio servitore; E l'ho unto coll'olio mio santo;

使

wǒ de shǒu bì shǐ tā jiān lì ; wǒ de bǎng bì yě bì jiān gù tā 。

Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.

chóu dí bì bú lè suǒ tā ; xiōng è zhī zǐ yě bù kǔ hài tā 。

Il nemico non l'oppresserà; Ed il perverso non l'affliggerà.

wǒ yào zài tā miàn qián dǎ suì tā de dí rén , jī shā nà hèn tā de rén 。

Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d'innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l'odieranno.

zhǐ shì wǒ de xìn shí hé wǒ de cí ài yào yǔ tā tóng zài ; yīn wǒ de míng , tā de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。

E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;

使

wǒ yào shǐ tā de zuǒ shǒu shēn dào hǎi shàng , yòu shǒu shēn dào hé shàng 。

E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.

tā yào chēng hū wǒ shuō : nǐ shì wǒ de fù , shì wǒ de shén , shì zhěng jiù wǒ de pán shí 。

Egli m'invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.

wǒ yě yào lì tā wèi zhǎng zǐ , wèi shì shàng zuì gāo de jūn wáng 。

Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.

wǒ yào wèi tā cún liú wǒ de cí ài , zhí dào yǒng yuǎn ; wǒ yǔ tā lì de yuē bì yào jiān dìng 。

Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.

使使

wǒ yě yào shǐ tā de hòu yì cún dào yǒng yuǎn , shǐ tā de bǎo zuò rú tiān zhī jiǔ 。

E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a' giorni del cielo.

tǎng ruò tā de zǐ sūn lí qì wǒ de lǜ fǎ , bú zhào wǒ de diǎn zhāng xíng ,

Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne' miei ordinamenti;

bèi qì wǒ de lǜ lì , bù zūn shǒu wǒ de jiè mìng ,

Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;

wǒ jiù yào yòng zhàng zé fá tā men de guò fàn , yòng biān zé fá tā men de zuì niè 。

Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;

zhǐ shì wǒ bì bù jiāng wǒ de cí ài quán rán shōu huí , yě bì bú jiào wǒ de xìn shí fèi qì 。

Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.

wǒ bì bú bèi qì wǒ de yuē , yě bù gǎi biàn wǒ kǒu zhōng suǒ chū de 。

Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.

wǒ yí cì zhǐ zhe zì jǐ de shèng jié qǐ shì : wǒ jué bú xiàng dà wèi shuō huǎng !

Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;

tā de hòu yì yào cún dào yǒng yuǎn ; tā de bǎo zuò zài wǒ miàn qián rú rì zhī héng yì bān ,

Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;

。 (

yòu rú yuè liàng yǒng yuǎn jiān lì , rú tiān shàng què shí de jiàn zhèng 。 ( xì lā )

Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. (Sela.)

dàn nǐ nǎo nù nǐ de shòu gāo zhě , jiù diū diào qì jué tā 。

E pur tu l'hai cacciato lungi da te, e l'hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.

nǐ yàn wù le yǔ pú rén suǒ lì de yuē , jiāng tā de guān miǎn jiàn tà yú dì 。

Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettendola per terra.

使

nǐ chāi huǐ le tā yí qiè de lí bā , shǐ tā de bǎo zhàng biàn wèi huāng chǎng 。

Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.

fán guò lù de rén dōu qiǎng duó tā ; tā chéng wéi lín bāng de xiū rǔ 。

Tutti i passanti l'hanno predato; Egli è stato in vituperio a' suoi vicini.

nǐ gāo jǔ le tā dí rén de yòu shǒu ; nǐ jiào tā yí qiè de chóu dí huān xǐ 。

Tu hai alzata la destra de' suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.

nǐ jiào tā de dāo jiàn juàn rèn , jiào tā zài zhēng zhàn zhī zhōng zhàn lì bú zhù 。

Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l'hai fatto star fermo in piè nella battaglia.

使

nǐ shǐ tā de guāng huī zhǐ xī , jiāng tā de bǎo zuò tuī dǎo yú dì 。

Tu l'hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.

使。 (

nǐ jiǎn shǎo tā qīng nián de rì zi , yòu shǐ tā méng xiū 。 ( xì lā )

Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l'hai coperto di vergogna. (Sela.)

忿

yē hé huá a , zhè yào dào jǐ shí ne ? nǐ yào jiāng zì jǐ yǐn cáng dào yǒng yuǎn ma ? nǐ de fèn nù rú huǒ fén shāo yào dào jǐ shí ne ?

Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l'ira tua come un fuoco, in perpetuo?

使

qiú nǐ xiǎng niàn wǒ de shí hòu shì hé děng de duǎn shǎo ; nǐ chuàng zào shì rén , yào shǐ tā men guī hé děng de xū kōng ne ?

Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?

? (

shuí néng cháng huó miǎn sǐ 、 jiù tā de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng ne ? ( xì lā )

Chi è l'uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? (Sela.)

zhǔ a , nǐ cóng qián píng nǐ de xìn shí xiàng dà wèi lì shì yào shī xíng de cí ài zài nǎ lǐ ne ?

Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verita?

怀

zhǔ a , qiú nǐ jì niàn pú rén men suǒ shòu de xiū rǔ , jì niàn wǒ zěn yàng jiāng yí qiè qiáng shèng mín de xiū rǔ cún zài wǒ huái lǐ 。

Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a' tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.

yē hé huá a , nǐ de chóu dí yòng zhè xiū rǔ xiū rǔ le nǐ de pú rén , xiū rǔ le nǐ shòu gāo zhě de jiǎo zōng 。

Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigie del tuo unto.

yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de , zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men ! ā men !

Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.