SALMI 90
主啊,你世世代代作我们的居所。
zhǔ a , nǐ shì shì dài dài zuò wǒ men de jū suǒ 。
O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
zhū shān wèi céng shēng chū , dì yǔ shì jiè nǐ wèi céng zào chéng , cóng gèn gǔ dào yǒng yuǎn , nǐ shì shén 。
Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio.
你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
nǐ shǐ rén guī yú chén tǔ , shuō : nǐ men shì rén yào guī huí 。
Tu fai ritornar l'uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
zài nǐ kàn lái , qiān nián rú yǐ guò de zuó rì , yòu rú yè jiān de yì gēng 。
Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d'ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte.
你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
nǐ jiào tā men rú shuǐ chōng qù ; tā men rú shuì yí jiào 。 zǎo chén , tā men rú shēng zhǎng de cǎo ,
Tu porti via gli uomini, come per una piena d'acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l'erba che si rinnovella la mattina.
早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
zǎo chén fā yá shēng zhǎng , wǎn shàng gē xià kū gān 。
La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca.
我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
wǒ men yīn nǐ de nù qì ér xiāo miè , yīn nǐ de fèn nù ér jīng huáng 。
Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.
你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
nǐ jiāng wǒ men de zuì niè bǎi zài nǐ miàn qián , jiāng wǒ men de yǐn è bǎi zài nǐ miàn guāng zhī zhōng 。
Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia.
我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
wǒ men jīng guò de rì zǐ dōu zài nǐ zhèn nù zhī xià ; wǒ men dù jìn de nián suì hǎo xiàng yì shēng tàn xī 。
Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola.
我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
wǒ men yì shēng de nián rì shì qī shí suì , ruò shì qiáng zhuàng kě dào bā shí suì ; dàn qí zhōng suǒ jīn kuā de bú guò shì láo kǔ chóu fán , zhuǎn yǎn chéng kōng , wǒ men biàn rú fēi ér qù 。
I giorni de' nostri anni, in alcuni non sono che settant'anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant'anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.
谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
shuí xiǎo dé nǐ nù qì de quán shì ? shuí àn zhe nǐ gāi shòu de jìng wèi xiǎo de nǐ de fèn nù ne ?
Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?
求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
qiú nǐ zhǐ jiào wǒ men zěn yàng shù suàn zì jǐ de rì zi , hǎo jiào wǒ men dé zhe zhì huì de xīn 。
Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.
耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
yē hé huá a , wǒ men yào děng dào jǐ shí ne ? qiú nǐ zhuǎn huí , wèi nǐ de pú rén hòu huǐ 。
Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.
求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
qiú nǐ shǐ wǒ men zǎo zǎo bǎo dé nǐ de cí ài , hǎo jiào wǒ men yì shēng yí shì huān hū xǐ lè 。
Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.
求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
qiú nǐ zhào zhe nǐ shǐ wǒ men shòu kǔ de rì zi , hé wǒ men zāo nán de nián suì , jiào wǒ men xǐ lè 。
Rallegraci, al par de' giorni che tu ci hai affliti; Degli anni che abbiamo sentito il male.
愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
yuàn nǐ de zuò wéi xiàng nǐ pú rén xiǎn xiàn ; yuàn nǐ de róng yào xiàng tā men zǐ sūn xiǎn míng 。
Apparisca l'opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.
愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
yuàn zhǔ — wǒ men shén de róng měi guī yú wǒ men shēn shàng 。 yuàn nǐ jiān lì wǒ men shǒu suǒ zuò de gōng ; wǒ men shǒu suǒ zuò de gōng , yuàn nǐ jiān lì 。
E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l'opera delle nostre mani.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.