ROMANI 3
这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
zhè yàng shuō lái , yóu tài rén yǒu shén me cháng chù ? gē lǐ yǒu shén me yì chù ne ?
QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l'utilità della circoncisione?
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
fán shì dà yǒu hǎo chù : dì yī shì shén de shèng yán jiāo tuō tā men 。
Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati.
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
jí biàn yǒu bú xìn de , zhè yǒu hé fáng ne ? nán dào tā men de bú xìn jiù fèi diào shén de xìn ma ?
Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: 你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。
duàn hū bù néng ! bù rú shuō , shén shì zhēn shí de , rén dōu shì xū huǎng de 。 rú jīng shàng suǒ jì : nǐ zé bèi rén de shí hòu , xiǎn wèi gōng yì ; bèi rén yì lùn de shí hòu , kě yǐ dé shèng 。
Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato.
我且照着人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义吗?
wǒ qiě zhào zhe rén de cháng huà shuō , wǒ men de bú yì ruò xiǎn chū shén de yì lái , wǒ men kě yǐ zěn me shuō ne ? shén jiàng nù , shì tā bú yì ma ?
Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente.
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
duàn hū bú shì ! ruò shì zhè yàng , shén zěn néng shěn pàn shì jiè ne ?
Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
ruò shén de zhēn shí , yīn wǒ de xū huǎng yuè fā xiǎn chū tā de róng yào , wèi shén me wǒ hái shòu shěn pàn , hǎo xiàng zuì rén ne ?
Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
wèi shén me bù shuō , wǒ men kě yǐ zuò è yǐ chéng shàn ne ? zhè shì huǐ bàng wǒ men de rén shuō wǒ men yǒu zhè huà 。 zhè děng rén dìng zuì shì gāi dāng de 。
E non dirassi (come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo): Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? (de' quali la condannazione è giusta).
这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
zhè què zěn me yàng ne ? wǒ men bǐ tā men qiáng ma ? jué bú shì de ! yīn wǒ men yǐ jīng zhèng míng : yóu tài rén hé xī là rén dōu zài zuì è zhī xià 。
CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch'essi sono sotto peccato;
就如经上所记: 没有义人,连一个也没有。
jiù rú jīng shàng suǒ jì : méi yǒu yì rén , lián yí gè yě méi yǒu 。
siccome è scritto: Non v'è alcun giusto, non pure uno.
没有明白的; 没有寻求 神的;
méi yǒu míng bái de ; méi yǒu xún qiú shén de ;
Non v'è alcuno che abbia intendimento, non v'è alcuno che ricerchi Iddio.
都是偏离正路, 一同变为无用。 没有行善的,连一个也没有。
dōu shì piān lí zhèng lù , yì tóng biàn wèi wú yòng 。 méi yǒu xíng shàn de , lián yí gè yě méi yǒu 。
Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v'è alcuno che faccia bene, non pure uno.
他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头弄诡诈, 嘴唇里有虺蛇的毒气,
tā men de hóu lóng shì chǎng kāi de fén mù ; tā men yòng shé tou nòng guǐ zhà , zuǐ chún lǐ yǒu huī shé de dú qì ,
La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v'è un veleno d'aspidi sotto alle lor labbra;
杀人流血, 他们的脚飞跑,
shā rén liú xuè , tā men de jiǎo fēi pǎo ,
i lor piedi son veloci a spandere il sangue;
所经过的路便行残害暴虐的事。
suǒ jīng guò de lù biàn xíng cán hài bào nüè de shì 。
nelle lor vie v'è ruina e calamità;
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
wǒ men xiǎo de lǜ fǎ shàng de huà dōu shì duì lǜ fǎ yǐ xià zhī rén shuō de , hǎo sāi zhù gè rén de kǒu , jiào pǔ shì de rén dōu fú zài shén shěn pàn zhī xià 。
Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
suǒ yǐ fán yǒu xuè qì de , méi yǒu yí gè yīn xíng lǜ fǎ néng zài shén miàn qián chēng yì , yīn wèi lǜ fǎ běn shì jiào rén zhī zuì 。
Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
dàn rú jīn , shén de yì zài lǜ fǎ yǐ wài yǐ jīng xiǎn míng chū lái , yǒu lǜ fǎ hé xiān zhī wèi zhèng :
MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti;
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
jiù shì shén de yì , yīn xìn yē sū jī dū jiā gěi yí qiè xiāng xìn de rén , bìng méi yǒu fēn bié 。
la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v'è distinzione.
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
yīn wèi shì rén dōu fàn le zuì , kuī quē le shén de róng yào ;
Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
rú jīn què méng shén de ēn diǎn , yīn jī dū yē sū de jiù shú , jiù bái bái dì chēng yì 。
Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d'esso, per la redenzione ch' è in Cristo Gesù.
神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
shén shè lì yē sū zuò wǎn huí jì , shì píng zhe yē sū de xuè , jiè zhe rén de xìn , yào xiǎn míng shén de yì ; yīn wèi tā yòng rěn nài de xīn kuān róng rén xiān shí suǒ fàn de zuì ,
Il quale Iddio ha innanzi ordinato, per purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de' peccati, che sono stati innanzi, nel tempo della pazienza di Dio.
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
hǎo zài jīn shí xiǎn míng tā de yì , shǐ rén zhī dào tā zì jǐ wèi yì , yě chēng xìn yē sū de rén wéi yì 。
Per mostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui che è della fede di Gesù.
既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
jì shì zhè yàng , nǎ lǐ néng kuā kǒu ne ? méi yǒu kě kuā de le 。 yòng hé fǎ méi yǒu de ne ? shì yòng lì gōng zhī fǎ ma ? bú shì , nǎi yòng xìn zhǔ zhī fǎ 。
Dov'è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede.
所以 我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。
suǒ yǐ wǒ men kàn dìng le : rén chēng yì shì yīn zhe xìn , bú zài hu zūn xíng lǜ fǎ 。
Noi adunque conchiudiamo che l'uomo è giustificato per fede senza le opere della legge.
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
nán dào shén zhī zuò yóu tài rén de shén ma ? bù yě shì zuò wài bāng rén de shén ma ? shì de , yě zuò wài bāng rén de shén 。
Iddio è egli Dio solo de' Giudei? non lo è egli eziandio de' Gentili? certo, egli lo è eziandio de' Gentili.
神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
shén jì shì yí wèi , tā jiù yào yīn xìn chēng nà shòu gē lǐ de wèi yì , yě yào yīn xìn chēng nà wèi shòu gē lǐ de wèi yì 。
Poichè v'è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l'incirconcisione per la fede.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
zhè yàng , wǒ men yīn xìn fèi le lǜ fǎ ma ? duàn hū bú shì ! gèng shì jiān gù lǜ fǎ 。
Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.