열왕기상 16
耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
yē hé huá de huà lín dào hā ná ní de ér zi yē hù , zé bèi bā shā shuō :
여호와의 말씀이 하나니의 아들 예후에게 임하여 바아사를 꾸짖어 가라사대
「我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒,
「 wǒ jì cóng chén āi zhōng tí bá nǐ , lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn , nǐ jìng xíng yē luó bō ān suǒ xíng de dào , shǐ wǒ mín yǐ sè liè xiàn zài zuì lǐ , rě wǒ fā nù ,
내가 너를 진토에서 들어 나의 백성 이스라엘 위에 주권자가 되게 하였거늘 네가 여로보암의 길로 행하며 내 백성 이스라엘로 범죄케 하여 저희 죄로 나의 노를 격동하였은즉
我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
wǒ bì chú jìn nǐ hé nǐ de jiā , shǐ nǐ de jiā xiàng ní bā de ér zi yē luó bō ān de jiā yí yàng 。
내가 너 바아사와 네 집을 쓸어버려 네 집으로 느밧의 아들 여로보암의 집 같이 되게 하리니
凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。」
fán shǔ bā shā de rén , sǐ zài chéng zhōng de bì bèi gǒu chī , sǐ zài tián yě de bì bèi kōng zhōng de niǎo chī 。」
바아사에게 속한 자가 성읍에서 죽은즉 개가 먹고 들에서 죽은즉 공중의 새가 먹으리라 하셨더라
巴沙其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。
bā shā qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de hé tā de yǒng lì , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
바아사의 남은 사적과 무릇 행한 일과 권세는 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
bā shā yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dé sā 。 tā ér zi yǐ lā jiē xù tā zuò wáng 。
바아사가 그 열조와 함께 자매 디르사에 장사되고 그 아들 엘라가 대신하여 왕이 되니라
耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
yē hé huá de huà lín dào hā ná ní de ér zi xiān zhī yē hù , zé bèi bā shā hé tā de jiā , yīn tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de yí qiè shì , yǐ tā shǒu suǒ zuò de rě yē hé huá fà nù , xiàng yē luó bō ān de jiā yí yàng , yòu yīn tā shā le yē luó bō ān de quán jiā 。
여호와의 말씀이 하나니의 아들 선지자 예후에게 임하사 바아사와 그 집을 꾸짖으심은 저가 여로보암의 집을 본받아 여호와 보시기에 모든 악을 행하며 그 손의 소위로 여호와의 노를 격동하 였음이며 또 그 집을 쳤음이더라
犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王共二年。
yóu dà wáng yà sā èr shí liù nián , bā shā de ér zi yǐ lā zài dé sā dēng jī zuò yǐ sè liè wáng gòng èr nián 。
유다 왕 아사 제 이십 륙년에 바아사의 아들 엘라가 디르사에서 이스라엘 왕이 되어 이년을 위에 있으니라
有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,
yǒu guǎn lǐ tā yí bàn zhàn chē de chén zǐ xīn lì bèi pàn tā 。 dāng tā zài dé sā jiā zǎi yà zá jiā lǐ hē zuì de shí hòu ,
엘라가 디르사에 있어 궁내 대신 아르사의 집에서 마시고 취할 때에 그 신복 곧 병거 절반을 통솔한 장관 시므리가 왕을 모반하여
心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
xīn lì jiù jìn qù shā le tā , cuàn le tā de wèi 。 zhè shì yóu dà wáng yà sā èr shí qī nián de shì 。
들어가서 저를 쳐 죽이고 대신하여 왕이 되니 곧 유다 왕 아사 제 이십 칠년이라
心利一坐王位就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。
xīn lì yí zuò wáng wèi jiù shā le bā shā de quán jiā , lián tā de qīn shǔ 、 péng yǒu yě méi yǒu liú xià yí gè nán dīng 。
시므리가 왕이 되어 그 위에 오를 때에 바아사의 온 집을 죽이되 남자는 그 족속이든지 그 친구든지 하나도 남기지 아니하고
心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华借先知耶户责备巴沙的话。
xīn lì zhè yàng miè jué bā shā de quán jiā , zhèng rú yē hé huá jiè xiān zhī yē hù zé bèi bā shā de huà 。
바아사의 온 집을 멸하였는데 여호와께서 선지자 예후로 바아사를 꾸짖어 하신 말씀 같이 되었으니
这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华—以色列 神的怒气。
zhè shì yīn bā shā hé tā ér zi yǐ lā de yí qiè zuì , jiù shì tā men shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì , yǐ xū wú de shén rě yē hé huá — yǐ sè liè shén de nù qì 。
이는 바아사의 모든 죄와 그 아들 엘라의 죄를 인함이라 저희가 범죄하고 또 이스라엘로 범죄케하여 그 헛된 것으로 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격발하였더라
以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
yǐ lā qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
엘라의 남은 사적과 무릇 행한 일이 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。
yóu dà wáng yà sā èr shí qī nián , xīn lì zài dé sā zuò wáng qī rì 。 nà shí mín zhèng ān yíng wéi gōng fēi lì shì de jī bǐ dùn 。
유다 왕 아사 제 이십 칠년에 시므리가 디르사에서 칠일 동안 왕이 되니라 때에 백성들이 블레셋 사람에게 속한 깁브돈을 향하여 진을 치고 있더니
民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
mín zài yíng zhōng tīng shuō xīn lì bèi pàn , yòu shā le wáng , gù cǐ yǐ sè liè zhòng rén dāng rì zài yíng zhōng lì yuán shuài àn lì zuò yǐ sè liè wáng 。
진중 백성들이 시므리가 모반하여 왕을 죽였다는 말을 들은지라 그 날에 이스라엘의 무리가 진에서 군대장관 오므리로 이스라엘 왕을 삼으매
暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
àn lì shuài lǐng yǐ sè liè zhòng rén , cóng jī bǐ dùn shàng qù , wéi kùn dé sā 。
오므리가 이에 이스라엘 무리를 거느리고 깁브돈에서부터 올라와서 디르사를 에워쌌더라
心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
xīn lì jiàn chéng pò shī , jiù jìn le wáng gōng de wèi suǒ , fàng huǒ fén shāo gōng diàn , zì fén ér sǐ 。
시므리가 성이 함락됨을 보고 왕궁 위소에 들어가서 왕궁에 불을 놓고 그 가운데서 죽었으니
这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
zhè shì yīn tā fàn zuì , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xíng yē luó bō ān suǒ xíng de , fàn tā shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。
이는 저가 여호와 보시기에 악을 행하여 범죄함을 인함이라 저가 여로보암의 길로 행하며 그가 이스라엘로 죄를 범하게 한 그 죄중에 행하였더라
心利其余的事和他背叛的情形都写在以色列诸王记上。
xīn lì qí yú de shì hé tā bèi pàn de qíng xíng dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
시므리의 남은 행위와 그 모반한 일이 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作 王;一半随从暗利。
nà shí , yǐ sè liè mín fēn wéi liǎng bàn : yí bàn suí cóng jī nà de ér zi tí bǐ ní , yào lì tā zuò wáng ; yí bàn suí cóng àn lì 。
그 때에 이스라엘 백성이 둘에 나뉘어 그 절반은 기낫의 아들 디브니를 좇아 저로 왕을 삼으려 하고 그 절반은 오므리를 좇았더니
但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
dàn suí cóng àn lì de mín shèng guò suí cóng jī nà de ér zi tí bǐ ní de mín 。 tí bǐ ní sǐ le , àn lì jiù zuò le wáng 。
오므리를 좇은 백성이 기낫의 아들 디브니를 좇은 백성을 이긴지라 디브니가 죽으매 오므리가 왕이 되니라
犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。
yóu dà wáng yà sā sān shí yì nián , àn lì dēng jī zuò yǐ sè liè wáng gòng shí èr nián ; zài dé sā zuò wáng liù nián 。
유다 왕 아사 제 삼십 일년에 오므리가 이스라엘 왕이 되어 십 이년을 위에 있으며 디르사에서 육년동안 치리하니라
暗利用二他连得银子向撒玛买了撒马利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒马利亚。
àn lì yòng èr tā lián dé yín zi xiàng sā mǎ mǎi le sā mǎ lì yà shān , zài shān shàng zào chéng , jiù àn zhe shān de yuán zhǔ sā mǎ de míng , gěi suǒ zào de chéng qǐ míng jiào sā mǎ lì yà 。
저가 은 두 달란트로 세멜에게서 사마리아산을 사고 그 산 위에 성을 건축하고 그 건축한 성 이름을 그 산 주인이 되었던 세멜의 이름을 좇아 사마리아라 일컬었더라
暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
àn lì xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , bǐ tā yǐ qián de liè wáng zuò è gèng shèn 。
오므리가 여호와 보시기에 악을 행하되 그 전의 모든 사람보다 더욱 악하게 행하여
因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华—以色列 神的怒气。
yīn tā xíng le ní bā de ér zi yē luó bō ān suǒ xíng de , fàn tā shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì , yǐ xū wú de shén rě yē hé huá — yǐ sè liè shén de nù qì 。
느밧의 아들 여로보암의 모든 길로 행하며 그가 이스라엘로 죄를 범하게 한 그 죄 중에 행하여 그 헛된 것으로 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격발케 하였더라
暗利其余的事和他所显出的勇力都写在以色列诸王记上。
àn lì qí yú de shì hé tā suǒ xiǎn chū de yǒng lì dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
오므리의 행한 그 남은 사적과 그 베푼 권세가 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
暗利与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子亚哈接续他作王。
àn lì yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài sā mǎ lì yà 。 tā ér zi yà hā jiē xù tā zuò wáng 。
오므리가 그 열조와 함께 자매 사마리아에 장사되고 그 아들 아합이 대신하여 왕이 되니라
犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈在撒马利亚作以色列王二十二年。
yóu dà wáng yà sā sān shí bā nián , àn lì de ér zi yà hā dēng jī zuò le yǐ sè liè wáng 。 àn lì de ér zi yà hā zài sā mǎ lì yà zuò yǐ sè liè wáng èr shí èr nián 。
유다 왕 아사 제 삼십 팔년에 오므리의 아들 아합이 이스라엘 왕이 되니라 오므리의 아들 아합이 사마리아에서 이십 이년을 이스라엘을 다스리니라
暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
àn lì de ér zǐ yà hā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , bǐ tā yǐ qián de liè wáng gèng shèn ,
오므리의 아들 아합이 그 전의 모든 사람보다 여호와 보시기에 악을 더욱 행하여
犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪;他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力,
fàn le ní bā de ér zi yē luó bō ān suǒ fàn de zuì ; tā hái yǐ wéi qīng , yòu qǔ le xī dùn wáng yè bā lì de nǚ ér yē xǐ bié wèi qī , qù shì fèng jìng bài bā lì ,
느밧의 아들 여로보암의 죄를 따라 행하는 것을 오히려 가볍게 여기며 시돈 사람의 왕 엣바알의 딸 이세벨로 아내를 삼고 가서 바알을 섬겨 숭배하고
在撒马利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
zài sā mǎ lì yà jiàn zào bā lì de miào , zài miào lǐ wèi bā lì zhù tán 。
사마리아에 건축한 바알의 사당 속에 바알을 위하여 단을 쌓으며
亚哈又做亚舍拉,他所行的惹耶和华—以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
yà hā yòu zuò yà shè lā , tā suǒ xíng de rě yē hé huá — yǐ sè liè shén de nù qì , bǐ tā yǐ qián de yǐ sè liè zhū wáng gèng shèn 。
또 아세라 목상을 만들었으니 저는 그 전의 모든 이스라엘 왕 보다 심히 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격발하였더라
亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的时候,丧了长子亚比兰;安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华借嫩的儿子约书亚所说的话。
yà hā zài wèi de shí hòu , yǒu bó tè lì rén xī yī lè chóng xiū yē lì gē chéng ; lì gēn jī de shí hòu , sàng le zhǎng zǐ yà bǐ lán ; ān mén de shí hòu , sàng le yòu zǐ xī gē , zhèng rú yē hé huá jiè nèn de ér zi yuē shū yà suǒ shuō de huà 。
그 시대에 벧엘사람 히엘이 여리고를 건축하였는데 저가 그 터를 쌓을 때에 맏아들 아비람을 잃었고 그 문을 세울 때에 말째 아들스굽을 잃었으니 여호와께서 눈의 아들 여호수아로 하신 말씀과 같이 되었더라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.