욥기 21
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , jiù suàn shì nǐ men ān wèi wǒ 。
너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
qǐng kuān róng wǒ , wǒ yòu yào shuō huà ; shuō le yǐ hòu , rèn píng nǐ men chī xiào ba !
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
wǒ qǐ shì xiàng rén sù yuān ? wèi hé bù jiāo jí ne ?
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 ? 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐 ?
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
wǒ měi féng sī xiǎng , xīn jiù jīng huáng , hún shēn zhàn jīng 。
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
è rén wéi hé cún huó , xiǎng dà shòu shù , shì lì qiáng shèng ne ?
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐 ?
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
tā men yǎn jiàn ér sūn , hé tā men yì tóng jiān lì 。
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
tā men de jiā zhái píng ān wú jù ; shén de zhàng yě bù jiā zài tā men shēn shàng 。
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
tā men de gōng niú zī shēng ér bú duàn jué ; mǔ niú xià dú ér bú diào tāi 。
그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
tā men dǎ fā xiǎo hái zi chū qù , duō rú yáng qún ; tā men de ér nǚ yǒng yuè tiào wǔ 。
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
tā men suí zhe qín gǔ gē chàng , yòu yīn xiāo shēng huān xǐ 。
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。
tā men dù rì zhū shì hēng tōng , zhuǎn yǎn xià rù yīn jiān 。
그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
tā men duì shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! wǒ men bú yuàn xiǎo de nǐ de dào 。
그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
quán néng zhě shì shuí , wǒ men hé bì shì fèng tā ne ? qiú gào tā yǒu shén me yì chù ne ?
전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
kàn nǎ , tā men hēng tōng bú zài hu zì jǐ ; è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
è rén de dēng hé cháng xī miè ? huàn nán hé cháng lín dào tā men ne ? shén hé cháng fā nù , xiàng tā men fēn sàn zāi huò ne ?
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
tā men hé cháng xiàng fēng qián de suì jiē , rú bào fēng guā qù de kāng bǐ ne ?
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐 ?
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
nǐ men shuō : shén wèi è rén de ér nǚ jī xù zuì niè ; wǒ shuō : bù rú běn rén shòu bào , hǎo shǐ tā qīn zì zhī dào 。
하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
yuàn tā qīn yǎn kàn jiàn zì jǐ bài wáng , qīn zì yǐn quán néng zhě de fèn nù 。
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
tā de suì yuè jì jìn , tā hái gù tā běn jiā ma ?
그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐 ?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
shén jì shěn pàn nà zài gāo wèi de , shuí néng jiāng zhī shi jiào xùn tā ne ?
그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐 ?
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
yǒu rén zhì sǐ shēn tǐ qiáng zhuàng , jìn dé píng jìng ān yì ;
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
yǒu rén zhì sǐ xīn zhōng tòng kǔ , zhōng shēn wèi cháng fú lè de zī wèi ;
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
tā men yí yàng tǎng wò zài chén tǔ zhōng , dōu bèi chóng zǐ zhē gài 。
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
wǒ zhī dào nǐ men de yì sī , bìng wū hài wǒ de jì móu 。
내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
nǐ men shuō : bà zhě de fáng wū zài nǎ lǐ ? è rén zhù guò de zhàng péng zài nǎ lǐ ?
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 ? 하는구나
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
nǐ men qǐ méi yǒu xún wèn guò lù de rén ma ? bù zhī dào tā men suǒ yǐn de zhèng jù ma ?
너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 ? 그들의 증거를 알지 못하느냐 ?
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
jiù shì è rén zài huò huàn de rì zi dé cún liú , zài fā nù de rì zi dé táo tuō 。
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
tā suǒ xíng de , yǒu shuí dāng miàn gěi tā shuō míng ? tā suǒ zuò de , yǒu shuí bào yìng tā ne ?
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
rán ér tā yào bèi tái dào yíng dì ; bìng yǒu rén kān shǒu fén mù 。
그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
tā yào yǐ gǔ zhōng de tǔ kuài wèi gān tián ; zài tā yǐ xiān qù de wú shù , zài tā yǐ hòu qù de gèng duō 。
그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?
nǐ men duì dá de huà zhōng jì dōu cuò miù , zěn me tú rán ān wèi wǒ ne ?
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.