마태복음 17
过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
guò le liù tiān , yē sū dài zhe bǐ dé 、 yǎ gè , hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn , àn àn dì shàng le gāo shān ,
엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니
就在他们面前变了形象,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
jiù zài tā men miàn qián biàn le xíng xiàng , liǎn miàn míng liàng rú rì tou , yī shang jié bái rú guāng 。
저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라
忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
hū rán , yǒu mó xī 、 yǐ lì yà xiàng tā men xiǎn xiàn , tóng yē sū shuō huà 。
때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
彼得对耶稣说:「主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。」
bǐ dé duì yē sū shuō :「 zhǔ a , wǒ men zài zhè lǐ zhēn hǎo ! nǐ ruò yuàn yì , wǒ jiù zài zhè lǐ dā sān zuò péng , yí zuò wèi nǐ , yí zuò wèi mó xī , yí zuò wèi yǐ lì yà 。」
베드로가 예수께 여짜와 가로되 `주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다'
说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来,说:「这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他!」
shuō huà zhī jiān , hū rán yǒu yì duǒ guāng míng de yún cǎi zhē gài tā men , qiě yǒu shēng yīn cóng yún cǎi lǐ chū lái , shuō :「 zhè shì wǒ de ài zǐ , wǒ suǒ xǐ yuè de 。 nǐ men yào tīng tā !」
말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 `이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 !' 하는지라
耶稣进前来,摸他们,说:「起来,不要害怕!」
yē sū jìn qián lái , mō tā men , shuō :「 qǐ lái , bú yào hài pà !」
예수께서 나아가 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대
他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
tā men jǔ mù bú jiàn yì rén , zhǐ jiàn yē sū zài nà lǐ 。
제자들이 눈을 들고 보매 오직 ! 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라
下山的时候,耶稣吩咐他们说:「人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。」
xià shān de shí hòu , yē sū fēn fù tā men shuō :「 rén zǐ hái méi yǒu cóng sǐ lǐ fù huó , nǐ men bú yào jiāng suǒ kàn jiàn de gào sù rén 。」
저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
门徒问耶稣说:「文士为什么说以利亚必须先来?」
mén tú wèn yē sū shuō :「 wén shì wèi shén me shuō yǐ lì yà bì xū xiān lái ?」
제자들이 묻자와 가로되 `그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까 ?'
耶稣回答说:「以利亚固然先来,并要复兴万事;
yē sū huí dá shuō :「 yǐ lì yà gù rán xiān lái , bìng yào fù xīng wàn shì ;
예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라
只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。」
zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , yǐ lì yà yǐ jīng lái le , rén què bú rèn shi tā , jìng rèn yì dài tā 。 rén zǐ yě jiāng yào zhè yàng shòu tā men de hài 。」
내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니
门徒这才明白耶稣所说的是指着施洗的约翰。
mén tú zhè cái míng bái yē sū suǒ shuō de shì zhǐ zhe shī xǐ de yuē hàn 。
그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라
耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
yē sū hé mén tú dào le zhòng rén nà lǐ , yǒu yí gè rén lái jiàn yē sū , guì xià ,
저희가 무리에게 이르매 한사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되
说:「主啊,怜悯我的儿子!他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
shuō :「 zhǔ a , lián mǐn wǒ de ér zǐ ! tā hài diān xián de bìng hěn kǔ , lǚ cì diē zài huǒ lǐ , lǚ cì diē zài shuǐ lǐ 。
`주여 ! 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。」
wǒ dài tā dào nǐ mén tú nà lǐ , tā men què bù néng yī zhì tā 。」
내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다'
耶稣说:「嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!」
yē sū shuō :「 ài ! zhè yòu bú xìn yòu bèi miù de shì dài a , wǒ zài nǐ men zhè lǐ yào dào jǐ shí ne ? wǒ rěn nài nǐ men yào dào jǐ shí ne ? bǎ tā dài dào wǒ zhè lǐ lái ba !」
예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 ! 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다
耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊愈了。
yē sū chì zé nà guǐ , guǐ jiù chū lái ; cóng cǐ hái zi jiù quán yù le 。
이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라
门徒暗暗地到耶稣跟前,说:「我们为什么不能赶出那鬼呢?」
mén tú àn àn dì dào yē sū gēn qián , shuō :「 wǒ men wèi shén me bù néng gǎn chū nà guǐ ne ?」
이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 `우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까 ?'
耶稣说:「是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒芥菜种,就是对这座山说:『你从这边挪到那边』,它也必挪去;并且你们没有一件不能做的事了。
yē sū shuō :「 shì yīn nǐ men de xìn xīn xiǎo 。 wǒ shí zài gào sù nǐ men , nǐ men ruò yǒu xìn xīn , xiàng yí lì jiè cài zhǒng , jiù shì duì zhè zuò shān shuō :『 nǐ cóng zhè biān nuó dào nà biān 』, tā yě bì nuó qù ; bìng qiě nǐ men méi yǒu yí jiàn bù néng zuò de shì le 。
가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라
至于这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来 。」
zhì yú zhè yí lèi de guǐ , ruò bù dǎo gào 、 jìn shí , tā jiù bù chū lái 。」
(없 음)
他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:「人子将要被交在人手里。
tā men hái zhù zài jiā lì lì de shí hòu , yē sū duì mén tú shuō :「 rén zǐ jiāng yào bèi jiāo zài rén shǒu lǐ 。
갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워
他们要杀害他,第三日他要复活。」门徒就大大地忧愁。
tā men yào shā hài tā , dì sān rì tā yào fù huó 。」 mén tú jiù dà dà dì yōu chóu 。
죽임을 당하고 제 삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라
到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:「你们的先生不纳丁税 吗?」
dào le jiā bǎi nóng , yǒu shōu dīng shuì de rén lái jiàn bǐ dé , shuō :「 nǐ men de xiān shēng bú nà dīng shuì ma ?」
가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐 ?
彼得说:「纳。」他进了屋子,耶稣先向他说:「西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢?」
bǐ dé shuō :「 nà 。」 tā jìn le wū zi , yē sū xiān xiàng tā shuō :「 xī mén , nǐ de yì sī rú hé ? shì shàng de jūn wáng xiàng shuí zhēng shōu guān shuì 、 dīng shuì ? shì xiàng zì jǐ de ér zi ne ? shì xiàng wài rén ne ?」
가로되 `내신다' 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아, 네 생각은 어떠하뇨 ? 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐 ? 자기 아들에게냐 ? 타인에게냐 ?
彼得说:「是向外人。」耶稣说:「既然如此,儿子就可以免税了。
bǐ dé shuō :「 shì xiàng wài rén 。」 yē sū shuō :「 jì rán rú cǐ , ér zi jiù kě yǐ miǎn shuì le 。
베드로가 가로되 `타인에게니이다' 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면하리라
但恐怕触犯 他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。」
dàn kǒng pà chù fàn tā men , nǐ qiě wǎng hǎi biān qù diào yú , bǎ xiān diào shàng lái de yú ná qǐ lái , kāi le tā de kǒu , bì dé yí kuài qián , kě yǐ ná qù gěi tā men , zuò nǐ wǒ de shuì yín 。」
그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.