마태복음 19
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
yē sū shuō wán le zhè xiē huà , jiù lí kāi jiā lì lì , lái dào yóu tài de jìng jiè yuē dàn hé wài 。
예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요단강 건너 유대 지경에 이르시니
有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
yǒu xǔ duō rén gēn zhe tā , tā jiù zài nà lǐ bǎ tā men de bìng rén zhì hǎo le 。
큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라
有法利赛人来试探耶稣,说:「人无论什么缘故都可以休妻吗?」
yǒu fǎ lì sài rén lái shì tàn yē sū , shuō :「 rén wú lùn shén me yuán gù dū kě yǐ xiū qī ma ?」
바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 `사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까'
耶稣回答说:「那起初造人的,是造男造女,
yē sū huí dá shuō :「 nà qǐ chū zào rén de , shì zào nán zào nǚ ,
예수께서 대답하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래 저희를 남자와 여자로 만드시고
并且说:『因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。』这经你们没有念过吗?
bìng qiě shuō :『 yīn cǐ , rén yào lí kāi fù mǔ , yǔ qī zǐ lián hé , èr rén chéng wéi yì tǐ 。』 zhè jīng nǐ men méi yǒu niàn guò ma ?
말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐 ?
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。」
jì rán rú cǐ , fū qī bú zài shì liǎng gè rén , nǎi shì yì tǐ de le 。 suǒ yǐ , shén pèi hé de , rén bù kě fēn kāi 。」
이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 ! 하시니
法利赛人说:「这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?」
fǎ lì sài rén shuō :「 zhè yàng , mó xī wèi shén me fēn fù gěi qī zǐ xiū shū , jiù kě yǐ xiū tā ne ?」
여짜오되 `그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어버리라 명하였나이까'
耶稣说:「摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
yē sū shuō :「 mó xī yīn wèi nǐ men de xīn yìng , suǒ yǐ xǔ nǐ men xiū qī , dàn qǐ chū bìng bú shì zhè yàng 。
예수께서 가라사대 모세가 너희 마음의 완악함을 인하여 아내 내어버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。」
wǒ gào sù nǐ men , fán xiū qī lìng qǔ de , ruò bú shì wèi yín luàn de yuán gù , jiù shì fàn jiān yín le ; yǒu rén qǔ nà bèi xiū de fù rén , yě shì fàn jiān yín le 。」
내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 연고 외에 아내를 내어버리고 다른데 장가드는 자는 간음함이니라
门徒对耶稣说:「人和妻子既是这样,倒不如不娶。」
mén tú duì yē sū shuō :「 rén hé qī zǐ jì shì zhè yàng , dǎo bù rú bù qǔ 。」
제자들이 가로되 `만일 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가 들지 않는 것이 좋삽나이다'
耶稣说:「这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
yē sū shuō :「 zhè huà bú shì rén dōu néng lǐng shòu de , wéi dú cì gěi shuí , shuí cái néng lǐng shòu 。
예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할지니라
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。」
yīn wèi yǒu shēng lái shì yān rén , yě yǒu bèi rén yān de , bìng yǒu wèi tiān guó de yuán gù zì yān de 。 zhè huà shuí néng lǐng shòu jiù kě yǐ lǐng shòu 。」
어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을만한 자는 받을지어다
那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
nà shí , yǒu rén dài zhe xiǎo hái zi lái jiàn yē sū , yào yē sū gěi tā men àn shǒu dǎo gào , mén tú jiù zé bèi nà xiē rén 。
때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
耶稣说:「让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。」
yē sū shuō :「 ràng xiǎo hái zi dào wǒ zhè lǐ lái , bú yào jìn zhǐ tā men ; yīn wèi zài tiān guó de , zhèng shì zhè yàng de rén 。」
예수께서 가라사대 어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고
有一个人来见耶稣,说:「夫子 ,我该做什么善事才能得永生?」
yǒu yí gè rén lái jiàn yē sū , shuō :「 fū zǐ , wǒ gāi zuò shén me shàn shì cái néng dé yǒng shēng ?」
어떤 사람이 주께 와서 가로되 `선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까 ?'
耶稣对他说:「你为什么以善事问我呢?只有一位是善的 。你若要进入永生,就当遵守诫命。」
yē sū duì tā shuō :「 nǐ wèi shén me yǐ shàn shì wèn wǒ ne ? zhī yǒu yí wèi shì shàn de 。 nǐ ruò yào jìn rù yǒng shēng , jiù dāng zūn shǒu jiè mìng 。」
예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 ? 선한 이는 오직 한 분이시니라 ! 네가 생명에 들어 가려면 계명들을 지키라
他说:「什么诫命?」耶稣说:「就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
tā shuō :「 shén me jiè mìng ?」 yē sū shuō :「 jiù shì bù kě shā rén ; bù kě jiān yín ; bù kě tōu dào ; bù kě zuò jiǎ jiàn zhèng ;
가로되 `어느 계명이오니이까 ?' 예수께서 가라사대 살인하지말라, 간음하지말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지말라,
当孝敬父母;又当爱人如己。」
dāng xiào jìng fù mǔ ; yòu dāng ài rén rú jǐ 。」
네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라
那少年人说:「这一切我都遵守了,还缺少什么呢?」
nà shào nián rén shuō :「 zhè yí qiè wǒ dōu zūn shǒu le , hái quē shǎo shén me ne ?」
그 청년이 가로되 `이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까 ?'
耶稣说:「你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。」
yē sū shuō :「 nǐ ruò yuàn yì zuò wán quán rén , kě qù biàn mài nǐ suǒ yǒu de , fēn gěi qióng rén , jiù bì yǒu cái bǎo zài tiān shàng ; nǐ hái yào lái gēn cóng wǒ 。」
예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할진대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
nà shǎo nián rén tīng jiàn zhè huà , jiù yōu yōu chóu chóu dì zǒu le , yīn wèi tā de chǎn yè hěn duō 。
그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라
耶稣对门徒说:「我实在告诉你们,财主进天国是难的。
yē sū duì mén tú shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , cái zhǔ jìn tiān guó shì nán de 。
예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!」
wǒ yòu gào sù nǐ men , luò tuó chuān guò zhēn de yǎn , bǐ cái zhǔ jìn shén de guó hái róng yì ne !」
다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
门徒听见这话,就希奇得很,说:「这样谁能得救呢?」
mén tú tīng jiàn zhè huà , jiù xī qí dé hěn , shuō :「 zhè yàng shuí néng dé jiù ne ?」
제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 `그런즉 누가 구원을 얻을수 있으리이까'
耶稣看着他们,说:「在人这是不能的,在 神凡事都能。」
yē sū kàn zhe tā men , shuō :「 zài rén zhè shì bù néng de , zài shén fán shì dōu néng 。」
예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라
彼得就对他说:「看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?」
bǐ dé jiù duì tā shuō :「 kàn nǎ , wǒ men yǐ jīng piě xià suǒ yǒu de gēn cóng nǐ , jiāng lái wǒ men yào dé shén me ne ?」
이에 베드로가 대답하여 가로되 `보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까 ?'
耶稣说:「我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
yē sū shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , nǐ men zhè gēn cóng wǒ de rén , dào fù xīng de shí hòu , rén zǐ zuò zài tā róng yào de bǎo zuò shàng , nǐ men yě yào zuò zài shí èr gè bǎo zuò shàng , shěn pàn yǐ sè liè shí èr gè zhī pài 。
예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열 두 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 심판하리라
凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、 儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
fán wèi wǒ de míng piě xià fáng wū , huò shì dì xiong 、 zǐ mèi 、 fù qīn 、 mǔ qīn 、 ér nǚ 、 tián dì de , bì yào dé zhe bǎi bèi , bìng qiě chéng shòu yǒng shēng 。
또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。」
rán ér , yǒu xǔ duō zài qián de , jiāng yào zài hòu ; zài hòu de , jiāng yào zài qián 。」
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.