잠언 21
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
wáng de xīn zài yē hé huá shǒu zhōng , hǎo xiàng lǒng gōu de shuǐ suí yì liú zhuǎn 。
왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
rén suǒ xíng de , zài zì jǐ yǎn zhōng dū kàn wèi zhèng ; wéi yǒu yē hé huá héng liáng rén xīn 。
사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
xíng rén yì gōng píng bǐ xiàn jì gèng méng yē hé huá yuè nà 。
의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라
恶人发达 ,眼高心傲, 这乃是罪。
è rén fā dá , yǎn gāo xīn ào , zhè nǎi shì zuì 。
눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
yīn qín chóu huà de , zú zhì fēng yù ; xíng shì jí zào de , dōu bì quē fá 。
부지런한 자의 경영은 풍부함에 이를 것이나 조급한 자는 궁핍함에 이를 따름이니라
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
yòng guǐ zhà zhī shé qiú cái de , jiù shì zì jǐ qǔ sǐ ; suǒ dé zhī cái nǎi shì chuī lái chuī qù de fú yún 。
속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
è rén de qiáng bào bì jiāng zì jǐ sǎo chú , yīn tā men bù kěn àn gōng píng xíng shì 。
악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
fù zuì zhī rén de lù shèn shì wān qū ; zhì yú qīng jié de rén , tā suǒ xíng de nǎi shì zhèng zhí 。
죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
nìng kě zhù zài fáng dǐng de jiǎo shàng , bú zài kuān kuò de fáng wū yǔ zhēng chǎo de fù rén tóng zhù 。
다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
è rén de xīn lè rén shòu huò ; tā yǎn bìng bù lián xù lín shè 。
악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
xiè màn de rén shòu xíng fá , yú méng de rén jiù dé zhì huì ; zhì huì rén shòu xùn huì , biàn dé zhī shi 。
거만한 자가 벌을 받으면 어리석은 자는 경성하겠고 지혜로운 자가 교훈을 받으면 지식이 더 하리라
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
yì rén sī xiǎng è rén de jiā , zhī dào è rén qīng dǎo , bì zhì miè wáng 。
의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
sāi ěr bù tīng qióng rén āi qiú de , tā jiāng lái hū yù yě bù méng yīng yǔn 。
귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
àn zhōng sòng de lǐ wù wǎn huí nù qì ; huái zhōng chuāi de huì lù zhǐ xī bào nù 。
은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
bǐng gōng xíng yì shǐ yì rén xǐ lè , shǐ zuò niè de rén bài huài 。
공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
mí lí tōng dá dào lù de , bì zhù zài yīn hún de huì zhōng 。
명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
ài yàn lè de , bì zhì qióng fá ; hǎo jiǔ , ài gāo yóu de , bì bú fù zú 。
연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
è rén zuò le yì rén de shú jià ; jiān zhà rén dài tì zhèng zhí rén 。
악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
nìng kě zhù zài kuàng yě , bù yǔ zhēng chǎo shǐ qì de fù rén tóng zhù 。
다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
zhì huì rén jiā zhōng jī xù bǎo wù gāo yóu ; yú mèi rén suí dé lái suí tūn xià 。
지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
zhuī qiú gōng yì rén cí de , jiù xún dé shēng mìng 、 gōng yì , hé zūn róng 。
의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
zhì huì rén pá shàng yǒng shì de chéng qiáng , qīng fù tā suǒ yǐ kào de jiān lěi 。
지혜로운 자는 용사의 성에 올라가서 그 성의 견고히 의뢰하는 것을 파하느니라
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
jǐn shǒu kǒu yǔ shé de , jiù bǎo shǒu zì jǐ miǎn shòu zāi nàn 。
입과 혀를 지키는 자는 그 영혼을 환난에서 보전하느니라
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
xīn jiāo qì ào de rén míng jiào xiè màn ; tā xíng shì kuáng wàng , dōu chū yú jiāo ào 。
무례하고 교만한 자를 이름하여 망령된 자라 하나니 이는 넘치는 교만으로 행함이니라
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
lǎn duò rén de xīn yuàn jiāng tā shā hài , yīn wèi tā shǒu bù kěn zuò gōng 。
게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
yǒu zhōng rì tān dé wú yàn de ; yì rén shī shě ér bú lìn xī 。
어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
è rén de jì wù shì kě zēng de ; hé kuàng tā cún è yì lái xiàn ne ?
악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
zuò jiǎ jiàn zhèng de bì miè wáng ; wéi yǒu tīng zhēn qíng ér yán de , qí yán cháng cún 。
거짓 증인은 패망하려니와 확실한 증인의 말은 힘이 있느니라
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
è rén liǎn wú xiū chǐ ; zhèng zhí rén xíng shì jiān dìng 。
악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
méi yǒu rén néng yǐ zhì huì 、 cōng ming 、 móu lüè dí dǎng yē hé huá 。
지혜로도 명철로도 모략으로도 여호와를 당치 못하느니라
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。
mǎ shì wèi dǎ zhàng zhī rì yù bèi de ; dé shèng nǎi zài hū yē hé huá 。
싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.