中文圣经

I Samuela 19

znane 0/236

sǎo luó duì tā ér zi yuē ná dān hé zhòng chén pú shuō , yào shā dà wèi ; sǎo luó de ér zi yuē ná dān què shèn xǐ ài dà wèi 。

Wtedy Saul mówił do swego syna Jonatana i do wszystkich swoich sług, aby zabili Dawida.

:「

yuē ná dān gào sù dà wèi shuō :「 wǒ fù sǎo luó xiǎng yào shā nǐ , suǒ yǐ míng rì zǎo chén nǐ yào xiǎo xīn , dào yí gè pì jìng dì fāng cáng shēn 。

Lecz Jonatan, syn Saula, bardzo miłował Dawida. I Jonatan doniósł Dawidowi, mówiąc: Mój ojciec Saul chce cię zabić. Teraz więc strzeż się do rana i siedź w ukryciu.

。」

wǒ jiù chū dào nǐ suǒ cáng de tián lǐ , zhàn zài wǒ fù qīn páng biān yǔ tā tán lùn 。 wǒ kàn tā qíng xíng zěn yàng , wǒ bì gào sù nǐ 。」

A ja wyjdę i stanę przy swoim ojcu na polu, tam gdzie ty będziesz. Będę rozmawiał o tobie ze swoim ojcem, a cokolwiek zobaczę, powiadomię cię o tym.

:「

yuē ná dān xiàng tā fù qīn sǎo luó tì dà wèi shuō hǎo huà , shuō :「 wáng bù kě dé zuì wáng de pú rén dà wèi ; yīn wèi tā wèi céng dé zuì nǐ , tā suǒ xíng de dōu yǔ nǐ dà yǒu yì chù 。

Jonatan mówił więc dobrze o Dawidzie ze swym ojcem Saulem i powiedział mu: Niech król nie grzeszy przeciwko swemu słudze Dawidowi, gdyż on nie zgrzeszył przeciw tobie, a jego czyny są raczej dla ciebie bardzo pożyteczne:

?」

tā pīn mìng shā nà fēi lì shì rén , yē hé huá wèi yǐ sè liè zhòng rén dà xíng zhěng jiù ; nà shí nǐ kàn jiàn , shèn shì huān xǐ , xiàn zài wèi hé wú gù yào shā dà wèi , liú wú gū rén de xuè , zì jǐ qǔ zuì ne ?」

On przecież narażał swoje życie i zabił Filistyna, i PAN dokonał wielkiego wybawienia dla całego Izraela. Sam to widziałeś i uradowałeś się. Dlaczego więc miałbyś grzeszyć przeciw niewinnej krwi i bez powodu zabić Dawida?

:「。」

sǎo luó tīng le yuē ná dān de huà , jiù zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì shuō :「 wǒ bì bù shā tā 。」

I Saul posłuchał słów Jonatana, i przysiągł: Jak żyje PAN, nie zostanie zabity.

yuē ná dān jiào dà wèi lái , bǎ zhè yí qiè shì gào sù tā , dài tā qù jiàn sǎo luó 。 tā jiù réng rán shì lì zài sǎo luó miàn qián 。

Jonatan zawołał więc Dawida i powtórzył mu wszystkie te słowa. Potem Jonatan przyprowadził Dawida do Saula i przebywał z nim, tak jak poprzednio.

cǐ hòu yòu yǒu zhēng zhàn de shì 。 dà wèi chū qù yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng , dà dà shā bài tā men , tā men jiù zài tā miàn qián táo pǎo 。

Gdy znowu wybuchła wojna, Dawid wyruszył przeciw Filistynom i walczył z nimi, i zadał im wielką klęskę tak, że uciekli przed nim.

),

cóng yē hé huá nà lǐ lái de è mó yòu jiàng zài sǎo luó shēn shàng ( sǎo luó shǒu lǐ ná qiāng zuò zài wū lǐ ), dà wèi jiù yòng shǒu tán qín 。

A zły duch od PANA opanował Saula, kiedy siedział w swym domu, trzymając włócznię w ręku, Dawid zaś grał swą ręką melodię.

sǎo luó yòng qiāng xiǎng yào cì tòu dà wèi , dīng zài qiáng shàng , tā què duǒ kāi , sǎo luó de qiāng cì rù qiáng nèi 。 dāng yè dà wèi táo zǒu , duǒ bì le 。

I Saul chciał przybić Dawida włócznią do ściany, lecz ten wymknął się Saulowi i włócznia utkwiła w ścianie, a Dawid wybiegł i uciekł tej nocy.

:「。」

sǎo luó dǎ fā rén dào dà wèi de fáng wū nà lǐ kuī tàn tā , yào děng dào tiān liàng shā tā 。 dà wèi de qī mǐ jiǎ duì tā shuō :「 nǐ jīn yè ruò bù táo mìng , míng rì nǐ yào bèi shā 。」

Potem Saul wysłał posłańców do domu Dawida, aby go pilnowali i rano zabili. Lecz Mikal, jego żona, powiedziała o tym Dawidowi: Jeśli nie ujdziesz z życiem tej nocy, jutro zostaniesz zabity.

yú shì mǐ jiǎ jiāng dà wèi cóng chuāng hù lǐ zhuì xià qù , dà wèi jiù táo zǒu , duǒ bì le 。

Mikal spuściła więc Dawida przez okno, a on odszedł, uciekł i ocalał.

mǐ jiǎ bǎ jiā zhōng de shén xiàng fàng zài chuáng shàng , tóu zhěn zài shān yáng máo zhuāng de zhěn tou shàng , yòng bèi zhē gài 。

A Mikal wzięła bożka i położyła na łożu, a poduszkę z koziej sierści umieściła pod jego głową i przykryła szatą.

:「。」

sǎo luó dǎ fā rén qù zhuō ná dà wèi , mǐ jiǎ shuō :「 tā bìng le 。」

Gdy Saul wysłał posłańców, aby porwali Dawida, powiedziała: Jest chory.

:「。」

sǎo luó yòu dǎ fā rén qù kàn dà wèi , shuō :「 dāng lián chuáng jiāng tā tái lái , wǒ hǎo shā tā 。」

Saul znowu wysłał posłańców, aby zobaczyli Dawida, nakazując: Przynieście go do mnie na łożu, abym go zabił.

使

shǐ zhě jìn qù , kàn jiàn chuáng shàng yǒu shén xiàng , tóu zhěn zài shān yáng máo zhuāng de zhěn tou shàng 。

A gdy posłańcy przyszli, oto na łożu był bożek, a poduszka z koziej skóry była pod jego głową.

:「?」:「:『。』」

sǎo luó duì mǐ jiǎ shuō :「 nǐ wèi shén me zhè yàng qī hǒng wǒ , fàng wǒ chóu dí táo zǒu ne ?」 mǐ jiǎ huí dá shuō :「 tā duì wǒ shuō :『 nǐ fàng wǒ zǒu , bù rán wǒ yào shā nǐ 。』」

I Saul powiedział do Mikal: Dlaczego mnie tak oszukałaś i wypuściłaś mego wroga, aby uszedł? Mikal odpowiedziała Saulowi: On mi powiedział: Puść mnie, dlaczego miałbym cię zabić?

dà wèi táo bì , lái dào lā mǎ jiàn sā mǔ ěr , jiāng sǎo luó xiàng tā suǒ xíng de shì shù shuō le yí biàn 。 tā hé sā mǔ ěr jiù wǎng ná yuē qù jū zhù 。

Dawid uciekł więc i ocalał, następnie przybył do Samuela, do Rama, i opowiedział mu wszystko, co Saul mu uczynił. Potem wraz z Samuelem poszli do Najot i tam zamieszkali.

yǒu rén gào sù sǎo luó , shuō dà wèi zài lā mǎ de ná yuē 。

I doniesiono Saulowi: Oto Dawid jest w Najot, w Rama.

sǎo luó dǎ fā rén qù zhuō ná dà wèi 。 qù de rén jiàn yǒu yì bān xiān zhī dōu shòu gǎn shuō huà , sā mǔ ěr zhàn zài qí zhōng jiān guǎn tā men ; dǎ fā qù de rén yě shòu shén de líng gǎn dòng shuō huà 。

Wtedy Saul wysłał posłańców, aby pojmali Dawida. Gdy zobaczyli gromadę prorokujących proroków oraz Samuela stojącego na ich czele, Duch Boży zstąpił na posłańców i oni także zaczęli prorokować.

yǒu rén jiāng zhè shì gào sù sǎo luó , tā yòu dǎ fā rén qù , tā men yě shòu gǎn shuō huà 。 sǎo luó dì sān cì dǎ fā rén qù , tā men yě shòu gǎn shuō huà 。

Kiedy doniesiono o tym Saulowi, wysłał innych posłańców, lecz i oni prorokowali. Saul wysłał i trzecich posłańców, lecz także i ci prorokowali.

西:「?」:「。」

rán hòu sǎo luó zì jǐ wǎng lā mǎ qù , dào le xī gū de dà jǐng , wèn rén shuō :「 sā mǔ ěr hé dà wèi zài nǎ lǐ ne ?」 yǒu rén shuō :「 zài lā mǎ de ná yuē 。」

Potem on sam poszedł do Rama i gdy przyszedł do wielkiej studni, która jest w Seku, zapytał: Gdzie jest Samuel i Dawid? Odpowiedziano mu: Oto są w Najot, w Rama.

tā jiù wǎng lā mǎ de ná yuē qù 。 shén de líng yě gǎn dòng tā , yí miàn zǒu yí miàn shuō huà , zhí dào lā mǎ de ná yuē 。

I szedł stamtąd do Najot w Rama, lecz na niego też zstąpił Duch Boży, tak że idąc, prorokował, aż przyszedł do Najot w Rama.

:「?」

tā jiù tuō le yī fu , zài sā mǔ ěr miàn qián shòu gǎn shuō huà , yí zhòu yí yè lù tǐ tǎng wò 。 yīn cǐ yǒu jù sú yǔ shuō :「 sǎo luó yě liè zài xiān zhī zhōng ma ?」

I zdjął z siebie szaty i także prorokował przed Samuelem, leżąc nagi przez cały dzień i całą noc. Stąd powiedzenie: Czyż i Saul między prorokami?

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.