中文圣经

Powtórzonego 23

znane 0/236

「 fán wài shèn shòu shāng de , huò bèi yān gē de , bù kě rù yē hé huá de huì 。

Ten, kto ma zgniecione jądra lub odcięty członek, nie wejdzie do zgromadzenia PANA.

「 sī shēng zǐ bù kě rù yē hé huá de huì ; tā de zǐ sūn , zhí dào shí dài , yě bù kě rù yē hé huá de huì 。

Żaden bękart nie wejdzie do zgromadzenia PANA; nawet jego dziesiąte pokolenie nie wejdzie do zgromadzenia PANA.

「 yà mén rén huò shì mó yā rén bù kě rù yē hé huá de huì ; tā men de zǐ sūn , suī guò shí dài , yě yǒng bù kě rù yē hé huá de huì 。

Nie wejdzie też Ammonita ani Moabita do zgromadzenia PANA; nawet ich dziesiąte pokolenie nie wejdzie do zgromadzenia PANA aż na wieki;

yīn wèi nǐ men chū āi jí de shí hòu , tā men méi yǒu ná shí wù hé shuǐ zài lù shang yíng jiē nǐ men , yòu yīn tā men gù le měi suǒ bù dá mǐ yà de pí duó rén bǐ ěr de ér zi bā lán lái zhòu zǔ nǐ men 。

Dlatego że nie wyszli do was z chlebem i wodą w czasie, gdy wyszliście z Egiptu i byliście w drodze, i ponieważ najęli za opłatę przeciw tobie Balaama, syna Beora, z Petor w Mezopotamii, aby cię przeklinał.

使

rán ér yē hé huá — nǐ de shén bù kěn tīng cóng bā lán , què shǐ nà zhòu zǔ de yán yǔ biàn wèi zhù fú de huà , yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén ài nǐ 。

PAN, twój Bóg, nie chciał jednak wysłuchać Balaama, lecz zamienił ci PAN, twój Bóg, przekleństwo w błogosławieństwo, gdyż umiłował cię PAN, twój Bóg.

nǐ yì shēng yí shì yǒng bù kě qiú tā men de píng ān hé tā men de lì yì 。

Nie zabiegaj o ich pokój ani dobro po wszystkie swoje dni na wieki.

「 bù kě zēng wù yǐ dōng rén , yīn wèi tā shì nǐ de dì xiong 。 bù kě zēng wù āi jí rén , yīn wèi nǐ zài tā de dì shàng zuò guò jì jū de 。

Nie będziesz się brzydził Edomitą, gdyż jest on twoim bratem. Nie będziesz się brzydził Egipcjaninem, gdyż byłeś przybyszem w jego ziemi.

。」

tā men dì sān dài zǐ sūn kě yǐ rù yē hé huá de huì 。」

Dzieci, które urodzą się im w trzecim pokoleniu, wejdą do zgromadzenia PANA.

「 nǐ chū bīng gōng dǎ chóu dí , jiù yào yuǎn bì zhū è 。

Gdy wyruszysz z wojskiem przeciwko swoim wrogom, wystrzegaj się wszelkiej niegodziwości.

「 nǐ men zhōng jiān , ruò yǒu rén yè jiān ǒu rán mèng yí , bù jié jìng , jiù yào chū dào yíng wài , bù kě rù yíng ;

Jeśli będzie pośród was człowiek nieczysty z powodu nocnego zdarzenia, to wyjdzie za obóz i nie wróci do niego.

dào bàng wǎn de shí hòu , tā yào yòng shuǐ xǐ zǎo , jí zhì rì luò le cái kě yǐ rù yíng 。

A pod wieczór umyje się wodą, a gdy zajdzie słońce, wejdzie do obozu.

便

「 nǐ zài yíng wài yě gāi dìng chū yí gè dì fāng zuò wéi biàn suǒ 。

Będziesz też miał miejsce za obozem, gdzie będziesz wychodził;

便

zài nǐ qì xiè zhī zhōng dāng yù bèi yì bǎ qiāo , nǐ chū yíng wài biàn niào yǐ hòu , yòng yǐ chǎn tǔ , zhuǎn shēn yǎn gài 。

I wśród swoich przyborów będziesz miał łopatkę; a gdy wyjdziesz na zewnątrz za potrzebą, wykopiesz nią dołek, potem odwrócisz się i przykryjesz swoje nieczystości.

。」

yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén cháng zài nǐ yíng zhōng háng zǒu , yào jiù hù nǐ , jiāng chóu dí jiāo gěi nǐ , suǒ yǐ nǐ de yíng lǐ dāng shèng jié , miǎn de tā jiàn nǐ nà lǐ yǒu wū huì , jiù lí kāi nǐ 。」

PAN, twój Bóg, przechadza się bowiem pośród twego obozu, aby cię wybawić i wydać ci twoich wrogów; niech więc twój obóz będzie święty, aby nie widział u ciebie żadnej nieprzyzwoitości i nie odwrócił się od ciebie.

「 ruò yǒu nú pú tuō le zhǔ rén de shǒu , táo dào nǐ nà lǐ , nǐ bù kě jiāng tā jiāo fù tā de zhǔ rén 。

Nie wydasz panu sługi, który uciekł do ciebie od swego pana.

tā bì zài nǐ nà lǐ yǔ nǐ tóng zhù , zài nǐ de chéng yì zhōng , yào yóu tā xuǎn zé yí gè suǒ xǐ yuè de dì fāng jū zhù ; nǐ bù kě qī fù tā 。

Będzie z tobą mieszkał pośród ciebie w miejscu, które sobie wybierze w jednym z twoich miast, gdzie mu się podoba. Nie będziesz go gnębił.

「 yǐ sè liè de nǚ zǐ zhōng bù kě yǒu jì nǚ ; yǐ sè liè de nán zǐ zhōng bù kě yǒu luán tóng 。

Nie będzie żadnej nierządnicy wśród córek Izraela ani nie będzie sodomity wśród synów Izraela.

殿

chāng jì suǒ dé de qián , huò luán tóng suǒ dé de jià , nǐ bù kě dài rù yē hé huá — nǐ shén de diàn huán yuàn , yīn wèi zhè liǎng yàng dōu shì yē hé huá — nǐ shén suǒ zēng wù de 。

Nie przyniesiesz do domu PANA, swego Boga, zapłaty nierządnicy ani zarobku psa jako ofiary ślubowanej, gdyż obie rzeczy budzą odrazę u PANA, twego Boga.

「 nǐ jiè gěi nǐ dì xiong de , huò shì qián cái huò shì liáng shí , wú lùn shén me kě shēng lì de wù , dōu bù kě qǔ lì 。

Nie będziesz brał odsetek od brata za pożyczone pieniądze, żywność ani cokolwiek, co się pożycza na procent.

jiè gěi wài bāng rén kě yǐ qǔ lì , zhī shì jiè gěi nǐ dì xiong bù kě qǔ lì 。 zhè yàng , yē hé huá — nǐ shén bì zài nǐ suǒ qù dé wèi yè de dì shàng hé nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng cì fú yǔ nǐ 。

Obcemu możesz pożyczać na procent, lecz swemu bratu nie pożyczysz na procent, aby PAN, twój Bóg, błogosławił cię w każdym dziele twoich rąk w ziemi, do której wchodzisz, by ją posiąść.

「 nǐ xiàng yē hé huá — nǐ de shén xǔ yuàn , cháng huán bù kě chí yán ; yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén bì dìng xiàng nǐ zhuī tǎo , nǐ bù cháng huán jiù yǒu zuì 。

Jeśli złożysz PANU, swemu Bogu, jakiś ślub, nie zwlekaj z jego spełnieniem, gdyż PAN, twój Bóg, z pewnością będzie się tego domagał od ciebie, a na tobie będzie ciążył grzech.

nǐ ruò bù xǔ yuàn , dǎo wú zuì 。

Lecz jeśli nie będziesz ślubował, grzech nie będzie na tobie ciążył.

nǐ zuǐ lǐ suǒ chū de , jiù shì nǐ kǒu zhōng yīng xǔ gān xīn suǒ xiàn de , yào zhào nǐ xiàng yē hé huá — nǐ shén suǒ xǔ de yuàn jǐn shǒu zūn xíng 。

To, co wyjdzie z twoich ust, wypełnisz i uczynisz, gdyż dobrowolnie ślubowałeś PANU, swemu Bogu, co powiedziałeś swoimi ustami.

「 nǐ jìn le lín shè de pú táo yuán , kě yǐ suí yì chī bǎo le pú táo , zhǐ shì bù kě zhuāng zài qì mǐn zhōng 。

Gdy wejdziesz do winnicy swego bliźniego, możesz jeść do syta tyle winogron, ile chcesz, lecz do swego naczynia nie wkładaj.

。」

nǐ jìn le lín shè zhàn zhe de hé jià , kě yǐ yòng shǒu zhāi suì zǐ , zhǐ shì bù kě yòng lián dāo gē qǔ hé jià 。」

Gdy wejdziesz w zboże swego bliźniego, możesz zrywać kłosy swoją ręką, lecz sierpa nie zapuszczaj w zboże swego bliźniego.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.