Hioba 11
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
zhè xǔ duō de yán yǔ qǐ bù gāi huí dá ma ? duō zuǐ duō shé de rén qǐ kě chēng wéi yì ma ?
Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
nǐ kuā dà de huà qǐ néng shǐ rén bú zuò shēng ma ? nǐ xì xiào de shí hòu qǐ méi yǒu rén jiào nǐ hài xiū ma ?
Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
nǐ shuō : wǒ de dào lǐ chún quán ; wǒ zài nǐ yǎn qián jié jìng 。
Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
wéi yuàn shén shuō huà ; yuàn tā kāi kǒu gōng jī nǐ ,
O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
bìng jiāng zhì huì de ào mì zhǐ shì nǐ ; tā yǒu zhū bān de zhì shí 。 suǒ yǐ dāng zhī dào shén zhuī tǎo nǐ bǐ nǐ zuì niè gāi dé de hái shǎo 。
Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą karę. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
nǐ kǎo chá jiù néng cè tòu shén ma ? nǐ qǐ néng jìn qíng cè tòu quán néng zhě ma ?
Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么?
tā de zhì huì gāo yú tiān , nǐ hái néng zuò shén me ? shēn yú yīn jiān , nǐ hái néng zhī dào shén me ?
Są wyżej niż niebiosa, co możesz z tym uczynić? Głębsze niż piekło, czy możesz je poznać?
其量比地长, 比海宽。
qí liáng bǐ dì cháng , bǐ hǎi kuān 。
Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
tā ruò jīng guò , jiāng rén jū jìn , zhāo rén shòu shěn , shuí néng zǔ dǎng tā ne ?
Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
tā běn zhī dào xū wàng de rén ; rén de zuì niè , tā suī bù liú yì , hái shì wú suǒ bú jiàn 。
On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
kōng xū de rén què háo wú zhī shi ; rén shēng zài shì hǎo xiàng yě lǘ de jū zǐ 。
Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
你若将心安正, 又向主举手;
nǐ ruò jiāng xīn ān zhèng , yòu xiàng zhǔ jǔ shǒu ;
Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
nǐ shǒu lǐ ruò yǒu zuì niè , jiù dāng yuǎn yuǎn dì chú diào , yě bù róng fēi yì zhù zài nǐ zhàng péng zhī zhōng 。
Jeśli w twoich rękach jest nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
nà shí , nǐ bì yǎng qǐ liǎn lái háo wú bān diǎn ; nǐ yě bì jiān gù , wú suǒ jù pà 。
Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
nǐ bì wàng jì nǐ de kǔ chǔ , jiù shì xiǎng qǐ yě rú liú guò qù de shuǐ yí yàng 。
Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
nǐ zài shì de rì zi yào bǐ zhèng wǔ gèng míng , suī yǒu hēi àn réng xiàng zǎo chén 。
I twoje życie będzie jaśniejsze niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
nǐ yīn yǒu zhǐ wàng jiù bì wěn gù , yě bì sì wéi xún chá , tǎn rán ān xī 。
Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
nǐ tǎng wò , wú rén jīng xià , qiě yǒu xǔ duō rén xiàng nǐ qiú ēn 。
Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się przed twoim obliczem.
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
dàn è rén de yǎn mù bì yào shī míng 。 tā men wú lù kě táo ; tā men de zhǐ wàng jiù shì qì jué 。
Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja będzie jak wyzionięcie ducha.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.