中文圣经

Hioba 12

znane 0/188

yuē bó huí dá shuō :

Potem Hiob odpowiedział:

nǐ men zhēn shì zǐ mín nǎ , nǐ men sǐ wáng , zhì huì yě jiù miè méi le 。

Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.

dàn wǒ yě yǒu cōng ming , yǔ nǐ men yí yàng , bìng fēi bù jí nǐ men 。 nǐ men suǒ shuō de , shuí bù zhī dào ne ?

Ale ja również mam rozum, jak i wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?

wǒ zhè qiú gào shén 、 méng tā yīng yǔn de rén jìng chéng le péng yǒu suǒ jī xiào de ; gōng yì wán quán rén jìng shòu le rén de jī xiào 。

Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy i doskonały jest pośmiewiskiem.

ān yì de rén xīn lǐ miǎo shì zāi huò ; zhè zāi huò cháng cháng děng dài huá jiǎo de rén 。

Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle tego, który żyje w pokoju.

qiáng dào de zhàng péng xīng wàng , rě shén de rén wěn gù , shén duō jiāng cái wù sòng dào tā men shǒu zhōng 。

Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg obficie daje w ręce.

nǐ qiě wèn zǒu shòu , zǒu shòu bì zhǐ jiào nǐ ; yòu wèn kōng zhōng de fēi niǎo , fēi niǎo bì gào sù nǐ ;

Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.

huò yǔ dì shuō huà , dì bì zhǐ jiào nǐ ; hǎi zhōng de yú yě bì xiàng nǐ shuō míng 。

Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.

kàn zhè yí qiè , shuí bù zhī dào shì yē hé huá de shǒu zuò chéng de ne ?

Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?

fán huó wù de shēng mìng hé rén lèi de qì xī dōu zài tā shǒu zhōng 。

W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.

ěr duo qǐ bú shì yàn yán yǔ , zhèng rú shàng táng cháng shí wù ma ?

Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?

寿

nián lǎo de yǒu zhì huì ; shòu gāo de yǒu zhī shi 。

U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.

zài shén yǒu zhì huì hé néng lì ; tā yǒu móu lüè hé zhī shi 。

Ale u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.

便

tā chāi huǐ de , jiù bù néng zài jiàn zào ; tā kǔn zhù rén , biàn bù dé kāi shì 。

Oto on burzy, a nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.

便

tā bǎ shuǐ liú zhù , shuǐ biàn kū gān ; tā zài fā chū shuǐ lái , shuǐ jiù fān dì 。

Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.

zài tā yǒu néng lì hé zhì huì , bèi yòu huò de yǔ yòu huò rén de dōu shì shǔ tā 。

U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.

使

tā bǎ móu shì bāo yī lǔ qù , yòu shǐ shěn pàn guān biàn chéng yú rén 。

Pozbawia radców mądrości i sędziów czyni głupcami.

tā fàng sōng jūn wáng de bǎng , yòu yòng dài zǐ kǔn tā men de yāo 。

Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.

使

tā bǎ jì sī bāo yī lǔ qù , yòu shǐ yǒu néng de rén qīng bài 。

Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.

tā fèi qù zhōng xìn rén de jiǎng lùn , yòu duó qù lǎo rén de cōng ming 。

Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.

使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , fàng sōng yǒu lì zhī rén de yāo dài 。

Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.

使

tā jiāng shēn ào de shì cóng hēi àn zhōng zhāng xiǎn , shǐ sǐ yìn xiǎn wèi guāng míng 。

On odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.

使使广

tā shǐ bāng guó xīng wàng ér yòu huǐ miè ; tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù 。

Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.

使

tā jiāng dì shàng mín zhōng shǒu lǐng de cōng ming duó qù , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú ;

On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;

使西

tā men wú guāng , zài hēi àn zhōng mō suǒ , yòu shǐ tā men dōng dǎo xī wāi , xiàng zuì jiǔ de rén yí yàng 。

I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.