Hioba 13
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
zhè yí qiè , wǒ yǎn dōu jiàn guò ; wǒ ěr dōu tīng guò , ér qiě míng bái 。
Oto moje oko widziało to wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
nǐ men suǒ zhī dào de , wǒ yě zhī dào , bìng fēi bù jí nǐ men 。
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
wǒ zhēn yào duì quán néng zhě shuō huà ; wǒ yuàn yǔ shén lǐ lùn 。
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
nǐ men shì biān zào huǎng yán de , dōu shì wú yòng de yī shēng 。
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
wéi yuàn nǐ men quán rán bú zuò shēng ; zhè jiù suàn wèi nǐ men de zhì huì !
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
qǐng nǐ men tīng wǒ de biàn lùn , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de fēn sù 。
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
nǐ men yào wèi shén shuō bú yì de huà ma ? wèi tā shuō guǐ zhà de yán yǔ ma ?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
nǐ men yào wèi shén xùn qíng ma ? yào wèi tā zhēng lùn ma ?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
tā chá chū nǐ men lái , zhè qǐ shì hǎo ma ? rén qī hǒng rén , nǐ men yě yào zhào yàng qī hǒng tā ma ?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
nǐ men ruò àn zhōng xùn qíng , tā bì yào zé bèi nǐ men 。
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
tā de zūn róng qǐ bú jiào nǐ men jù pà ma ? tā de jīng xià qǐ bù lín dào nǐ men ma ?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
nǐ men yǐ wéi kě jì niàn de zhēn yán shì lú huī de zhēn yán ; nǐ men yǐ wéi kě kào de jiān lěi shì yū ní de jiān lěi 。
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
nǐ men bú yào zuò shēng , rèn píng wǒ ba ! ràng wǒ shuō huà , wú lùn rú hé wǒ dōu chéng dāng 。
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
wǒ hé bì bǎ wǒ de ròu guà zài yá shàng , jiāng wǒ de mìng fàng zài shǒu zhōng 。
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
tā bì shā wǒ ; wǒ suī wú zhǐ wàng , rán ér wǒ zài tā miàn qián hái yào biàn míng wǒ suǒ xíng de 。
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę mu ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
zhè yào chéng wéi wǒ de zhěng jiù , yīn wèi bù qián chéng de rén bù dé dào tā miàn qián 。
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , shǐ wǒ suǒ biàn lùn de rù nǐ men de ěr zhōng 。
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
wǒ yǐ chén míng wǒ de àn , zhī dào zì jǐ yǒu yì 。
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
yǒu shuí yǔ wǒ zhēng lùn , wǒ jiù qíng yuàn jiān mò bù yán , qì jué ér wáng 。
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
wéi yǒu liǎng jiàn bú yào xiàng wǒ shī xíng , wǒ jiù bù duǒ kāi nǐ de miàn :
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
jiù shì bǎ nǐ de shǒu suō huí , yuǎn lí wǒ shēn ; yòu bù shǐ nǐ de jīng huáng wēi hè wǒ 。
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
zhè yàng , nǐ hū jiào , wǒ jiù huí dá ; huò shì ràng wǒ shuō huà , nǐ huí dá wǒ 。
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a ty mi odpowiedz.
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
wǒ de zuì niè hé zuì guo yǒu duō shǎo ne ? qiú nǐ jiào wǒ zhī dào wǒ de guò fàn yǔ zuì qiān 。
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
nǐ wèi hé yǎn miàn 、 ná wǒ dāng chóu dí ne ?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
nǐ yào jīng dòng bèi fēng chuī de yè zi ma ? yào zhuī gǎn kū gān de suì jiē ma ?
Czy skruszysz liść miotany wiatrem? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
nǐ àn zuì zhuàng xíng fá wǒ , yòu shǐ wǒ dān dāng yòu nián de zuì niè ;
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
yě bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , bìng kuī chá wǒ yí qiè de dào lù , wèi wǒ de jiǎo zhǎng huà dìng jiè xiàn 。
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。
wǒ yǐ jīng xiàng miè jué de làn wù , xiàng chóng zhù de yī shang 。
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.