中文圣经

Hioba 13

znane 0/203

zhè yí qiè , wǒ yǎn dōu jiàn guò ; wǒ ěr dōu tīng guò , ér qiě míng bái 。

Oto moje oko widziało to wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.

nǐ men suǒ zhī dào de , wǒ yě zhī dào , bìng fēi bù jí nǐ men 。

Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.

wǒ zhēn yào duì quán néng zhě shuō huà ; wǒ yuàn yǔ shén lǐ lùn 。

Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.

nǐ men shì biān zào huǎng yán de , dōu shì wú yòng de yī shēng 。

Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.

wéi yuàn nǐ men quán rán bú zuò shēng ; zhè jiù suàn wèi nǐ men de zhì huì !

Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.

qǐng nǐ men tīng wǒ de biàn lùn , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de fēn sù 。

Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.

nǐ men yào wèi shén shuō bú yì de huà ma ? wèi tā shuō guǐ zhà de yán yǔ ma ?

Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?

nǐ men yào wèi shén xùn qíng ma ? yào wèi tā zhēng lùn ma ?

Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?

tā chá chū nǐ men lái , zhè qǐ shì hǎo ma ? rén qī hǒng rén , nǐ men yě yào zhào yàng qī hǒng tā ma ?

Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?

nǐ men ruò àn zhōng xùn qíng , tā bì yào zé bèi nǐ men 。

Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.

tā de zūn róng qǐ bú jiào nǐ men jù pà ma ? tā de jīng xià qǐ bù lín dào nǐ men ma ?

Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?

nǐ men yǐ wéi kě jì niàn de zhēn yán shì lú huī de zhēn yán ; nǐ men yǐ wéi kě kào de jiān lěi shì yū ní de jiān lěi 。

Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.

nǐ men bú yào zuò shēng , rèn píng wǒ ba ! ràng wǒ shuō huà , wú lùn rú hé wǒ dōu chéng dāng 。

Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.

wǒ hé bì bǎ wǒ de ròu guà zài yá shàng , jiāng wǒ de mìng fàng zài shǒu zhōng 。

Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?

tā bì shā wǒ ; wǒ suī wú zhǐ wàng , rán ér wǒ zài tā miàn qián hái yào biàn míng wǒ suǒ xíng de 。

Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę mu ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.

zhè yào chéng wéi wǒ de zhěng jiù , yīn wèi bù qián chéng de rén bù dé dào tā miàn qián 。

On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.

使

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , shǐ wǒ suǒ biàn lùn de rù nǐ men de ěr zhōng 。

Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.

wǒ yǐ chén míng wǒ de àn , zhī dào zì jǐ yǒu yì 。

Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.

yǒu shuí yǔ wǒ zhēng lùn , wǒ jiù qíng yuàn jiān mò bù yán , qì jué ér wáng 。

Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.

wéi yǒu liǎng jiàn bú yào xiàng wǒ shī xíng , wǒ jiù bù duǒ kāi nǐ de miàn :

Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.

使

jiù shì bǎ nǐ de shǒu suō huí , yuǎn lí wǒ shēn ; yòu bù shǐ nǐ de jīng huáng wēi hè wǒ 。

Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.

zhè yàng , nǐ hū jiào , wǒ jiù huí dá ; huò shì ràng wǒ shuō huà , nǐ huí dá wǒ 。

Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a ty mi odpowiedz.

wǒ de zuì niè hé zuì guo yǒu duō shǎo ne ? qiú nǐ jiào wǒ zhī dào wǒ de guò fàn yǔ zuì qiān 。

Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.

nǐ wèi hé yǎn miàn 、 ná wǒ dāng chóu dí ne ?

Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?

nǐ yào jīng dòng bèi fēng chuī de yè zi ma ? yào zhuī gǎn kū gān de suì jiē ma ?

Czy skruszysz liść miotany wiatrem? Czy będziesz gonić suche źdźbło?

使

nǐ àn zuì zhuàng xíng fá wǒ , yòu shǐ wǒ dān dāng yòu nián de zuì niè ;

Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;

yě bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , bìng kuī chá wǒ yí qiè de dào lù , wèi wǒ de jiǎo zhǎng huà dìng jiè xiàn 。

Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.

wǒ yǐ jīng xiàng miè jué de làn wù , xiàng chóng zhù de yī shang 。

Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.