中文圣经

Hioba 18

znane 0/166

shū yà rén bǐ lè dá huí dá shuō :

Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:

nǐ xún suǒ yán yǔ yào dào jǐ shí ne ? nǐ kě yǐ chuāi mó sī xiǎng , rán hòu wǒ men jiù shuō huà 。

Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.

wǒ men wèi hé suàn wèi chù sheng , zài nǐ yǎn zhōng kàn zuò wū huì ne ?

Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?

nǐ zhè nǎo nù jiāng zì jǐ sī liè de , nán dào dà dì wèi nǐ jiàn qì 、 pán shí nuó kāi yuán chù ma ?

Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?

耀

è rén de liàng guāng bì yào xī miè ; tā de huǒ yàn bì bú zhào yào 。

Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.

tā zhàng péng zhōng de liàng guāng yào biàn wèi hēi àn ; tā yǐ shàng de dēng yě bì xī miè 。

Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.

tā jiān qiáng de jiǎo bù bì jiàn xiá zhǎi ; zì jǐ de jì móu bì jiāng tā bàn dǎo 。

Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.

yīn wèi tā bèi zì jǐ de jiǎo xiàn rù wǎng zhōng , zǒu zài chán rén de wǎng luó shàng 。

Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.

quān tào bì zhuā zhù tā de jiǎo gēn ; jī guān bì qín huò tā 。

Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.

huó kòu wèi tā cáng zài tǔ nèi ; jī bàn wèi tā cáng zài lù shang 。

Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.

使

sì miàn de jīng xià yào shǐ tā hài pà , bìng qiě zhuī gǎn tā de jiǎo gēn 。

Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.

饿

tā de lì liàng bì yīn jī è shuāi bài ; huò huàn yào zài tā páng biān děng hòu 。

Głód osłabi jego siły i zniszczenie będzie czyhało u jego boku.

tā běn shēn de zhī tǐ yào bèi tūn chī ; sǐ wáng de zhǎng zǐ yào tūn chī tā de zhī tǐ 。

Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.

tā yào cóng suǒ yǐ kào de zhàng péng bèi bá chū lái , dài dào jīng xià de wáng nà lǐ 。

Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.

bù shǔ tā de bì zhù zài tā de zhàng péng lǐ ; liú huáng bì sā zài tā suǒ zhù zhī chù 。

Strach będzie mieszkał w jego namiocie, bo ten nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.

xià biān , tā de gēn běn yào kū gān ; shàng biān , tā de zhī zǐ yào jiǎn chú 。

Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.

tā de jì niàn zài dì shàng bì rán miè wáng ; tā de míng zì zài jiē shàng yě bù cún liú 。

Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie wspomną na ulicach.

tā bì cóng guāng míng zhōng bèi niǎn dào hēi àn lǐ , bì bèi gǎn chū shì jiè 。

Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.

zài běn mín zhōng bì wú zǐ wú sūn ; zài jì jū zhī dì yě wú yì rén cún liú 。

Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.

yǐ hòu lái de yào jīng qí tā de rì zi , hǎo xiàng yǐ qián qù de shòu le jīng hài 。

Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.

bú yì zhī rén de zhù chù zǒng shì zhè yàng ; cǐ nǎi bú rèn shi shén zhī rén de dì bù 。

Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.