Hioba 18
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
nǐ xún suǒ yán yǔ yào dào jǐ shí ne ? nǐ kě yǐ chuāi mó sī xiǎng , rán hòu wǒ men jiù shuō huà 。
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
wǒ men wèi hé suàn wèi chù sheng , zài nǐ yǎn zhōng kàn zuò wū huì ne ?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
nǐ zhè nǎo nù jiāng zì jǐ sī liè de , nán dào dà dì wèi nǐ jiàn qì 、 pán shí nuó kāi yuán chù ma ?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
è rén de liàng guāng bì yào xī miè ; tā de huǒ yàn bì bú zhào yào 。
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
tā zhàng péng zhōng de liàng guāng yào biàn wèi hēi àn ; tā yǐ shàng de dēng yě bì xī miè 。
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
tā jiān qiáng de jiǎo bù bì jiàn xiá zhǎi ; zì jǐ de jì móu bì jiāng tā bàn dǎo 。
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
yīn wèi tā bèi zì jǐ de jiǎo xiàn rù wǎng zhōng , zǒu zài chán rén de wǎng luó shàng 。
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
quān tào bì zhuā zhù tā de jiǎo gēn ; jī guān bì qín huò tā 。
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
huó kòu wèi tā cáng zài tǔ nèi ; jī bàn wèi tā cáng zài lù shang 。
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
sì miàn de jīng xià yào shǐ tā hài pà , bìng qiě zhuī gǎn tā de jiǎo gēn 。
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
tā de lì liàng bì yīn jī è shuāi bài ; huò huàn yào zài tā páng biān děng hòu 。
Głód osłabi jego siły i zniszczenie będzie czyhało u jego boku.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
tā běn shēn de zhī tǐ yào bèi tūn chī ; sǐ wáng de zhǎng zǐ yào tūn chī tā de zhī tǐ 。
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
tā yào cóng suǒ yǐ kào de zhàng péng bèi bá chū lái , dài dào jīng xià de wáng nà lǐ 。
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
bù shǔ tā de bì zhù zài tā de zhàng péng lǐ ; liú huáng bì sā zài tā suǒ zhù zhī chù 。
Strach będzie mieszkał w jego namiocie, bo ten nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
xià biān , tā de gēn běn yào kū gān ; shàng biān , tā de zhī zǐ yào jiǎn chú 。
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
tā de jì niàn zài dì shàng bì rán miè wáng ; tā de míng zì zài jiē shàng yě bù cún liú 。
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie wspomną na ulicach.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
tā bì cóng guāng míng zhōng bèi niǎn dào hēi àn lǐ , bì bèi gǎn chū shì jiè 。
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
zài běn mín zhōng bì wú zǐ wú sūn ; zài jì jū zhī dì yě wú yì rén cún liú 。
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
yǐ hòu lái de yào jīng qí tā de rì zi , hǎo xiàng yǐ qián qù de shòu le jīng hài 。
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
bú yì zhī rén de zhù chù zǒng shì zhè yàng ; cǐ nǎi bú rèn shi shén zhī rén de dì bù 。
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.