Hioba 19
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
nǐ men jiǎo rǎo wǒ de xīn , yòng yán yǔ yā suì wǒ yào dào jǐ shí ne ?
Jak długo będziecie dręczyć moją duszę i miażdżyć mnie słowami?
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
nǐ men zhè shí cì xiū rǔ wǒ ; nǐ men kǔ dài wǒ yě bù yǐ wéi chǐ 。
Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, że tak się znęcacie nade mną?
果真我有错, 这错乃是在我。
guǒ zhēn wǒ yǒu cuò , zhè cuò nǎi shì zài wǒ 。
A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
nǐ men guǒ rán yào xiàng wǒ kuā dà , yǐ wǒ de xiū rǔ wèi zhèng zhǐ zé wǒ ,
A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
jiù gāi zhī dào shì shén qīng fù wǒ , yòng wǎng luó wéi rào wǒ 。
Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
wǒ yīn wěi qū hū jiào , què bù méng yīng yǔn ; wǒ hū qiú , què bù dé gōng duàn 。
Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
shén yòng lí bā lán zhù wǒ de dào lù , shǐ wǒ bù dé jīng guò ; yòu shǐ wǒ de lù jìng hēi àn 。
Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
tā bāo qù wǒ de róng guāng , zhāi qù wǒ tóu shàng de guān miǎn 。
Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
tā zài sì wéi gōng jī wǒ , wǒ biàn guī yú sǐ wáng , jiāng wǒ de zhǐ wàng rú shù bá chū lái 。
Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
tā de fèn nù xiàng wǒ fā zuò , yǐ wǒ wèi dí rén 。
Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
tā de jūn lǚ yì qí shàng lái , xiū zhù zhàn lù gōng jī wǒ , zài wǒ zhàng péng de sì wéi ān yíng 。
Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
tā bǎ wǒ de dì xiong gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de quán rán yǔ wǒ shēng shū 。
Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
wǒ de qīn qi yǔ wǒ duàn jué ; wǒ de mì yǒu dōu wàng jì wǒ 。
Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
zài wǒ jiā jì jū de , hé wǒ de shǐ nǚ dōu yǐ wǒ wèi wài rén ; wǒ zài tā men yǎn zhōng kàn wèi wài bāng rén 。
Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
wǒ hū huàn pú rén , suī yòng kǒu qiú tā , tā hái shì bù huí dá 。
Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
wǒ kǒu de qì wèi , wǒ qī zǐ yàn wù ; wǒ de kěn qiú , wǒ tóng bāo yě zēng xián 。
Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
lián xiǎo hái zi yě miǎo shì wǒ ; wǒ ruò qǐ lái , tā men dōu cháo xiào wǒ 。
Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
wǒ de mì yǒu dōu zēng wù wǒ ; wǒ píng rì suǒ ài de rén xiàng wǒ fān liǎn 。
Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
wǒ de pí ròu jǐn tiē gǔ tou ; wǒ zhī shèng yá pí táo tuō le 。
Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
wǒ péng yǒu a , kě lián wǒ ! kě lián wǒ ! yīn wèi shén de shǒu gōng jī wǒ 。
Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
nǐ men wèi shén me fǎng fú shén bī pò wǒ , chī wǒ de ròu hái yǐ wéi bù zú ne ?
Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
wéi yuàn wǒ de yán yǔ xiàn zài xiě shàng , dōu jì lù zài shū shàng ;
Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
yòng tiě bǐ juān kè , yòng qiān guàn zài pán shí shàng , zhí cún dào yǒng yuǎn 。
Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
wǒ zhī dào wǒ de jiù shú zhǔ huó zhe , mò liǎo bì zhàn lì zài dì shàng 。
Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że w ostateczny dzień stanie na ziemi.
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
wǒ zhè pí ròu miè jué zhī hòu , wǒ bì zài ròu tǐ zhī wài dé jiàn shén 。
A choć moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
wǒ zì jǐ yào jiàn tā , qīn yǎn yào kàn tā , bìng bú xiàng wài rén 。 wǒ de xīn cháng zài wǒ lǐ miàn xiāo miè le !
Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
nǐ men ruò shuō : wǒ men bī pò tā yào hé děng dì zhòng ne ? rě shì de gēn nǎi zài hū tā ;
Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应 。
nǐ men jiù dāng jù pà dāo jiàn ; yīn wèi fèn nù rě dòng dāo jiàn de xíng fá , shǐ nǐ men zhī dào yǒu bào yìng 。
Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.